Le chapitre I est adopté, sous réserve des modifications nécessaires. | UN | 9- واعتُمد الفصل الأول، رهناً بإدخال التعديلات اللازمة. |
Le chapitre II est adopté sous réserve des modifications nécessaires. | UN | 15- واعتُمد الفصل الثاني، رهناً بإدخال التعديلات اللازمة. |
Le paragraphe 62 est approuvé sous réserve des modifications à y apporter. | UN | 20- اعتمدت الفقرة 62 رهناً بإدخال التعديلات اللازمة. |
Celle—ci avait donc décidé de conserver le libellé initial du paragraphe 2 de l'article 3 du projet de convention, sous réserve de modifications rédactionnelles. | UN | وبناء عليه قررت اللجنة إبقاء نص الفقرة 2 من المادة 3 من مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية، رهناً بإدخال تعديلات صياغية. |
Si cela avait été le cas, sa délégation aurait pu le soutenir sous réserve de quelques modifications mineures à apporter au texte du document. | UN | ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته. |
Les paragraphes 42 à 44, tels que modifiés, sont adoptés sous réserve qu'y soient apportées des modifications rédactionnelles. | UN | 29- اعتُمدت الفقرات 42 إلى 44 بصيغتها المعدلة رهناً بإدخال التعديلات المتعلقة بالتحرير. |
Le paragraphe 65 est approuvé sous réserve des modifications à y apporter. | UN | 31- اعتمدت الفقرة 65 رهناً بإدخال التعديلات اللازمة. |
31. Le chapitre V (document sans cote) est adopté sous réserve des modifications nécessaires. | UN | 31- واعتُمد الفصل الخامس (وثيقة غير مرقمة) رهناً بإدخال التعديلات اللازمة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme 10 (Commerce et développement) du projet de cadre stratégique, sous réserve des modifications ci-après : | UN | 147 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 10، التجارة والتنمية، من الإطار الاستراتيجي المقترح، رهناً بإدخال التعديلات التالية: |
22. Le paragraphe 17 est approuvé, sous réserve des modifications proposées par M. Ando. | UN | 22- تم إقرار الفقرة 17 رهناً بإدخال التعديلات التي اقترحها السيد أندو. |
30. sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé les recommandations 30 à 54 quant au fond. | UN | 30- وأقر الفريق العامل مضمون التوصيات 30 إلى 54 رهناً بإدخال التغييرات المذكورة أعلاه. |
44. sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé les recommandations 55 à 71 quant au fond. | UN | 44- وأقرّ الفريق العامل مضمون التوصيات 55 إلى 71 رهناً بإدخال التغييرات المذكورة أعلاه. |
Le paragraphe 63 est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 108- اعتُمدت الفقرة 63 رهناً بإدخال التعديل المتعلق بالتحرير. |
Le paragraphe 65 est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. | UN | 111- اعتُمدت الفقرة 65 رهناً بإدخال تعديل يتعلق بالتحرير. |
21. sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a adopté quant au fond les définitions susmentionnées. | UN | 21- واعتمد الفريق العامل مضمون التعاريف المذكورة أعلاه رهناً بإدخال التغييرات المذكورة آنفاً عليها. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'approuver le descriptif du programme 21 (Réfugiés : protection internationale, solutions durables et assistance) du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017, sous réserve des modifications ci-après : | UN | ٢٤ - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 21، توفير الحماية الدولية والحلول الدائمة والمساعدة للاجئين، من الإطار الاستراتيجي المقترح، رهناً بإدخال التعديلات التالية: |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve le texte explicatif concernant le programme 12 (Établissements humains) du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017, sous réserve des modifications ci-après : | UN | 16 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 12، المستوطنات البشرية، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017، رهناً بإدخال التعديلات التالية: |
47. Le chapitre V (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) est adopté, sous réserve des modifications nécessaires. | UN | 47- اعتمد الفصل الخامس (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) رهناً بإدخال التعديلات الضرورية عليه. |
sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section G sur le recouvrement de redevances et droits de licence. | UN | وأقرّ الفريق مضمون الباب زاي المتعلق بتحصيل الإتاوات وأجور الترخيص، رهناً بإدخال ذلك التغيير عليه. |
sous réserve de ces changements, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section J sur la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur les droits d'un preneur de licence. | UN | وأقرّ الفريق مضمون الباب ياء المتعلق بإنفاذ حق ضماني في حقوق مرخَّص له، رهناً بإدخال تلك التغييرات عليه. |
90. Le projet de résolution A/C.2/68/L.24/Rev.1 est adopté, sous réserve de modifications rédactionnelles mineures à apporter aux versions anglaise et espagnole. | UN | 90 - اعتُمد مشروع القرار A/C.2/68/24/Rev.1 رهناً بإدخال تعديلات تحريرية طفيفة على الصياغتين الإنكليزية والإسبانية. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme 24 (Information) du projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015, sous réserve qu'y soient apportées les modifications suivantes : | UN | 15 - أوصت اللجنة بأن تقر الجمعية العامة السرد البرنامجي للبرنامج 24، الإعلام، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015، رهناً بإدخال التعديلات التالية: |