"رهناً بشروط معينة" - Traduction Arabe en Français

    • sous certaines conditions
        
    • sous réserve de certaines conditions
        
    L'Union européenne exempte, sous certaines conditions, plusieurs types de pratiques horizontales entre les membres de conférences maritimes, ainsi que certains accords entre celles-ci et des usagers des transports. UN كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة.
    L'UNICEF autorise la conclusion d'accords pluriannuels avec des PE sous certaines conditions dans le cadre du cycle d'un programme de pays ou d'un cycle humanitaire. UN وتسمح منظمة اليونيسيف بإبرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركاء التنفيذ رهناً بشروط معينة وضمن حدود البرنامج القطري أو دورة العمليات الإنسانية.
    L'UNICEF autorise la conclusion d'accords pluriannuels avec des PE sous certaines conditions dans le cadre du cycle d'un programme de pays ou d'un cycle humanitaire. UN وتسمح منظمة اليونيسيف بإبرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركاء التنفيذ رهناً بشروط معينة وضمن حدود البرنامج القطري أو دورة العمليات الإنسانية.
    Au Danemark, aujourd’hui, des recherches peuvent être menées sur une personne qui est dans l'incapacité de donner son consentement elle-même, mais sous réserve de certaines conditions, qui sont plus sévères que celles qui sont énoncées dans la Convention européenne sur la bioéthique. UN وفي الدانمرك اليوم يمكن القيام بأبحاث على شخص لا يستطيع منح موافقته بنفسه، لكن رهناً بشروط معينة أكثر صرامة من الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية بشأن اﻷخلاقيات الاحيائية.
    Certains participants ont fait observer que des Parties visées à l'annexe I ont proposé de relever leur niveau d'ambition sous réserve de certaines conditions. UN ٤٩- وأشار بعض المشاركين إلى أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عرضت أن تزيد مستوى طموحها رهناً بشروط معينة.
    Le droit au développement des États côtiers en développement avait aussi été pris en compte, en leur permettant de présenter, sous certaines conditions, des plans d'expansion de leur flotte. UN وتم كذلك الاعتراف بحقوق الدول الساحلية النامية في التنمية عن طريق السماح لها بتقديم الخطط لتنمية أساطيلها، رهناً بشروط معينة.
    Le permis de séjour peut être délivré sous certaines conditions (art. 60). UN ويجوز إصدار تصريح الإقامة رهناً بشروط معينة (المادة 60 من قانون الإجراءات الخاصة بالأجانب).
    Enfin, ceux d'entre eux qui sont adultes, y compris ceux dont la demande a été rejetée, ont accès à des formations et à des activités de stimulation, de même que les jeunes, sous certaines conditions, peuvent être autorisés à suivre des cours adaptés à leur âge, par exemple le second cycle de l'enseignement secondaire dans un établissement voisin. UN وأخيراً، يستفيد ملتمسو اللجوء الكبار، بمن فيهم الأشخاص الذين رفضت طلباتهم، من خدمات التعليم والأنشطة التحفيزية، تماماً كما يسمح للشباب منهم، رهناً بشروط معينة باتباع برنامج لتعليم الشباب قد يكون متاحاً في مدرسة ثانوية مجاورة.
    63. Les chefs de secrétariat des organisations du système sont déjà autorisés à accepter des contributions extrabudgétaires sous certaines conditions (voir le paragraphe 17) et devraient peutêtre être habilités à établir les taux de dépenses d'appui sur la base des principes énoncés plus haut (en attendant l'approbation de ces principes par les organes délibérants). UN 63 - وسبق أن أُذن للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بقبول مساهمات من خارج الميزانية رهناً بشروط معينة (انظر الفقرة 17)، وقد ينبغي منحهم صلاحية تحديد معدلات استرداد تكاليف الدعم المقدم من خارج الميزانية بالاستناد إلى المبدأين المذكورين أعلاه (بانتظار موافقة الهيئات التشريعية على هذين المبدأين).
    Le 1er juillet, le Gouvernement a publié une circulaire autorisant l'octroi de concessions de moins de 10 000 hectares à des investisseurs ayant déjà investi des capitaux, sous réserve de certaines conditions à remplir. UN وفي 1 تموز/يوليه، أصدرت الحكومة تعميماً يجيز منح امتيازات تقل مساحتها عن 000 10 هكتار للمستثمرين الذين سبق لهم أن استثمروا رؤوس أموال، رهناً بشروط معينة.
    La délégation chypriote pense comme le Rapporteur spécial que les actes unilatéraux existent en droit international et que, sous réserve de certaines conditions de validité, ils peuvent constituer une source d'obligations, comme le montre aussi la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN وأردف قائلا إن وفده يشاطر المقرر الخاص رأيه الذي مؤداه أنه توجد في القانون الدولي أفعال انفرادية وأنها يمكن أن تمثل مصدراً للالتزامات، رهناً بشروط معينة تتعلق بالصحة، كما يتضح أيضا من الأحكام الصادرة من محكمة العدل الدولية.
    Il peut également décider de suspendre l'exécution d'une peine d'emprisonnement de moins de cinq ans, sous réserve de certaines conditions que le condamné est tenu de respecter (notamment celles qui sont prévues dans un plan personnel de réinsertion). UN ويمكن أيضاً أن تحكم بتعليق تنفيذ عقوبة السجن التي تقل عن خمس سنوات، رهناً بشروط معينة يجب على الشخص المحكوم عليه أن يحترمها (بما في ذلك الشروط المبينة في خطة إعادة تأهيل الشخص).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus