"رهناً بمراعاة" - Traduction Arabe en Français

    • sous réserve des
        
    • sous réserve de
        
    • entendu que leur
        
    • Mission se déroulent dans
        
    sous réserve des restrictions éventuelles liées au copyright, elles sont communiquées, sur demande, à toute personne intéressée. UN وتتاح تلك القرارات، رهناً بمراعاة ما قد تفرضه حقوق التأليف والنشر من قيود، لأي شخص مهتم لاستعماله الشخصي، عند الطلب.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, dirige les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بمراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, dirige les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بمراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    sous réserve de ces suggestions, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 69. UN واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 69، رهناً بمراعاة تلك الاقتراحات.
    d) Veiller à ce que les personnes faisant l'objet d'une enquête pour actes de torture ou mauvais traitements soient immédiatement suspendues de leurs fonctions et le demeurent tout au long de l'enquête, étant entendu que leur propre droit à un procès équitable sera respecté. UN (د) أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يخضعون للتحقيق في ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة يوقفون فوراً عن عملهم، ويظلون كذلك طوال عملية التحقيق، رهناً بمراعاة حقوقهم في محاكمة عادلة.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, dirige les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بمراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, dirige les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بمراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, dirige les débats et maintient l'ordre pendant les réunions. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بمراعاة أحكام هذا النظام، سيطرة تامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    Congé de maternité de 16 semaines maximum et congé de paternité de 4 semaines maximum sous réserve des contraintes budgétaires pour des contrats < < ordinaire > > de services individuels (ISA) de 12 mois ou plus UN تُمنح إجازة أمومة لفترة حدها الأقصى 16 أسبوعاً وإجازة أبوة لفترة حدها الأقصى 4 أسابيع رهناً بمراعاة الحدود المفروضة على عقود اتفاقات الخدمة الفردية `العادية` البالغة مدتها 12 شهراً فأكثر
    Congé de maternité de 16 semaines maximum et congé de paternité de 4 semaines maximum sous réserve des contraintes budgétaires pour des contrats < < ordinaire > > de services individuels (ISA) de 12 mois ou plus UN تُمنح إجازة أمومة لفترة حدها الأقصى 16 أسبوعاً وإجازة أبوة لفترة حدها الأقصى 4 أسابيع رهناً بمراعاة الحدود المفروضة على عقود اتفاقات الخدمة الفردية `العادية` البالغة مدتها 12 شهراً فأكثر
    sous réserve des dispositions de la présente Convention, la loi de l'État dans lequel la saisie d'un navire ou sa mainlevée est demandée détermine les circonstances dans lesquelles la saisie ou la mainlevée de la saisie peuvent être obtenues et la procédure y relative. UN رهناً بمراعاة أحكام هذه الاتفاقية، يحدد قانون الدولة التي يُطلب فيها حجز السفينة أو اﻹفراج عنها الظروف التي يجوز فيها الحصول على حجز السفينة أو اﻹفراج عنها واﻹجراءات المتعلقة بذلك.
    3. sous réserve des dispositions du paragraphe 2 et d'après les règles du droit international en vigueur, un crime international peut notamment résulter : UN ٣- رهناً بمراعاة أحكام الفقرة ٢، وقواعد القانون الدولي النافذة، يجوز أن تنجم الجناية الدولية عن جملة أمور، منها:
    De l'avis de toutes les Parties présentes, les puits étaient importants et devraient être incorporés dans les engagements, sous réserve des considérations relatives aux définitions, au calendrier et au champ d'application. UN وقد اتفقت جميع اﻷطراف الحاضرة على أن البواليع مهمة وينبغي أن تدرج في الالتزامات، رهناً بمراعاة الشواغل المتعلقة بالتعاريف والتوقيت والنطاق.
    Le Board rédige à chaque fois un rapport d'inspection dont il rend publiques certaines parties, sous réserve des restrictions légales applicables à la divulgation publique d'informations. UN ويُعد المجلس تقريراً عن كل عملية تفتيش ويتيح للجمهور أجزاء من كل تقرير، رهناً بمراعاة القيود القانونية المتعلقة بالإعلان العام للبيانات.
    sous réserve des dispositions relatives à la structure de gouvernance de la plateforme et à la participation à ses travaux, chaque entité qualifiée à cet effet pourrait avoir droit à une voix lors du vote. UN 22- رهناً بمراعاة الهيكل الإداري للمنبر وبطريقة المشاركة فيه، قد يكون لكل كيان مؤهّل على هذا النحو صوت واحد فقط.
    1. sous réserve des dispositions de l'article 38, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les autres propositions ou motions présentées : UN 1 - رهناً بمراعاة أحكام المادة 38، تعطى الاقتراحات الإجرائية التالية حسب الترتيب المبين أدناه، أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات الإجرائية الأخرى:
    1. sous réserve des dispositions du paragraphe 2, tous les participants sont autorisés à participer, conformément au présent règlement intérieur, aux sessions de la Conférence et aux réunions de tout organe subsidiaire créé en application de l'article 23. UN 1 - رهناً بمراعاة أحكام الفقرة 2، يحق لجميع المشاركين أن يشاركوا، وفقاً لهذا النظام الداخلي، في دورات المؤتمر وأي هيئة فرعية تنشأ وفقاً للمادة 23.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهناً بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهناً بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    sous réserve de ces restrictions, il est possible de chercher à atteindre les objectifs visés par la convention collective en ayant recours à la grève pour autant que celle-ci n'ait pas pour but de conclure une nouvelle convention collective. UN ومن الممكن بالتالي السعي، رهناً بمراعاة هذه القيود، لتحقيق أهداف مشمولة بالاتفاق الجماعي عن طريق الإضراب، بشرط ألا يكون الغرض من الإضراب هو إنجاز اتفاق جماعي جديد.
    d) Veiller à ce que les personnes faisant l'objet d'une enquête pour actes de torture ou mauvais traitements soient immédiatement suspendues de leurs fonctions et le demeurent tout au long de l'enquête, étant entendu que leur propre droit à un procès équitable sera respecté. UN (د) أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يخضعون للتحقيق في ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة يوقفون فوراً عن عملهم، ويظلون كذلك طوال عملية التحقيق، رهناً بمراعاة حقوقهم في محاكمة عادلة.
    Les deux parties ont autorisé les membres de la MINURSO à se déplacer et à s'entretenir avec ses interlocuteurs, à condition - selon le Front Polisario - que les forces de l'une et l'autre parties soient traitées de la même manière, et - selon le Maroc - que les activités de la Mission se déroulent dans les limites de la pratique établie. UN ويكفل الطرفان حرية الحركة للبعثة وإمكانية وصولها إلى المتحاورين، شريطة أن يتم التعامل مع قوات الطرفين على قدم المساواة، وفقاً لجبهة البوليساريو، ووفقاً للمغرب، وذلك رهناً بمراعاة حدود العرف المتَّبع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus