La direction de l'UNICEF approuve cette recommandation sous réserve des observations formulées dans le présent rapport. | UN | تقبل إدارة اليونيسيف هذه التوصية رهنا بالملاحظات الواردة في هذا التقرير. |
En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve ces propositions sous réserve des observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-après. | UN | وتبعا لذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بالموافقة عليها، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات التالية. |
Il a décidé d'approuver les recommandations ci-après, sous réserve des observations formulées au cours du débat : | UN | وقررت أن تؤيد التوصيات التالية، رهنا بالملاحظات التي أبديت أثناء المداولات: |
Le Comité consultatif recommande que la demande du Secrétaire général soit acceptée, sous réserve des observations formulées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande que la demande du Secrétaire général soit acceptée, sous réserve des observations et des remarques faites dans les paragraphes ci-dessus. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Le Comité recommande que soit acceptée la demande formulée par le Secrétaire général sous réserve des observations et commentaires faits aux paragraphes précédents. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه. |
Pour l'essentiel, le Secrétaire général souscrit pleinement aux observations, conclusions et recommandations des inspecteurs, sous réserve des observations figurant dans la présente note. | UN | وبصفة عامة، فإن اﻷمين العام يوافق كليا على تعليقات المفتشين واستنتاجاتهم وتوصياتهم، رهنا بالملاحظات الواردة في هذا التقرير. |
Le Comité a recommandé que les recommandations figurant dans le rapport soient approuvées, sous réserve des observations suivantes : | UN | 243 - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصيات الواردة في التقرير رهنا بالملاحظات التالية: |
Le Comité a recommandé l'approbation des recommandations 1 et 3 du rapport sur l'examen triennal, sous réserve des observations ci-après : | UN | 271 - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصيتين 1 و 3 من تقرير فترة السنوات الثلاث، رهنا بالملاحظات التالية: |
Le Comité a recommandé que les recommandations figurant dans le rapport soient approuvées, sous réserve des observations suivantes : | UN | 243 - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصيات الواردة في التقرير رهنا بالملاحظات التالية: |
Le Comité a recommandé l'approbation des recommandations 1 et 3 du rapport sur l'examen triennal, sous réserve des observations ci-après : | UN | 271 - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصيتين 1 و 3 من تقرير فترة السنوات الثلاث، رهنا بالملاحظات التالية: |
sous réserve des observations et recommandations formulées dans son rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. | UN | ٩ - وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها، بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et souscrit aux recommandations qui figurent dans ce rapport et dont la mise en œuvre améliorera la procédure de recours au Secrétariat, sous réserve des observations faites par ce dernier. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في التقرير ويوافق على التوصيات التي تضمنها، والتي ستؤدي إلى تحسين إجراءات الطعون في الأمانة العامة، رهنا بالملاحظات المقدمة من الأمانة العامة. |
sous réserve des observations formulées ci-après, le Comité consultatif recommande que le tableau d'effectifs proposé par le Secrétaire général soit approuvé. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين التي تقدم بها الأمين العام، وذلك رهنا بالملاحظات الواردة في الفقرات أدناه. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre acte du rapport du Secrétaire général, sous réserve des observations et recommandations formulées aux paragraphes 7, 8, 12 et 18 du présent rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 7 و 8 و 12 و 18 أعلاه. |
9. Le représentant du Japon indique que sous réserve des observations qu'il vient de faire, le Japon est prêt à se joindre à d'autres États pour élaborer le texte définitif du projet de convention, qui devrait être adopté aussi rapidement que possible. | UN | ٩ - وأشار ممثل اليابان إلى أن بلده مستعد، رهنا بالملاحظات التي أبداها، للتعاون مع دول أخرى على صياغة النص النهائي لمشروع الاتفاقية، الذي ينبغي اعتماده بأسرع ما يمكن. |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter l'introduction du plan à moyen terme sous réserve des observations indiquées ci-après. | UN | 35 - توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة مقدمة الخطة المتوسطة الأجل المقترحة رهنا بالملاحظات الواردة في الفقرات التالية. |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter l'introduction du plan à moyen terme sous réserve des observations indiquées ci-après. | UN | 35 - توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة مقدمة الخطة المتوسطة الأجل المقترحة رهنا بالملاحظات الواردة في الفقرات التالية. |
À sa 2e séance plénière, le 1er mai 1995, la Commission des établissements humains a adopté le budget de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains pour l'exercice biennal 1996-1997 sous réserve des observations ci-après : | UN | اعتمدت لجنة المستوطنات البشرية في جلستها العامة الثانية، المعقودة في ١ ايار/مايو ١٩٩٥ ميزانية مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ رهنا بالملاحظات التالية: |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les propositions du Comité mixte (A/65/9, chap. II, par. 12), sous réserve des observations et recommandations formulées plus haut aux paragraphes 3, 24 et 25. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات مجلس صندوق المعاشات التقاعدية (A/65/9، الفصل الثاني، الفقرة 12)، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 3 و 24 و 25 أعلاه. |