"رهنا بقرار" - Traduction Arabe en Français

    • sous réserve de la décision
        
    • sous réserve d'une décision
        
    • sous réserve de ce que décidera
        
    • réserve que
        
    • déciderait de proroger
        
    J'invite le Conseil de sécurité à renouveler l'autorisation de déploiement de l'AMISOM, sous réserve de la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وإنني أدعو مجلس الأمن لتجديد تفويضه لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي، وذلك رهنا بقرار من مجلس السلام والأمن الأفريقي.
    La Grande Commission peut aussi créer des sous-comités et des groupes de travail sous réserve de la décision prise par la Réunion en séance plénière. UN ويجوز أيضا للجنة الرئيسية، رهنا بقرار الجلسة العامة للاجتماع الدولي، أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة لها أيضا.
    Cette adjudication sera lancée, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir du Programme. UN وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج.
    Néanmoins, tout autre État intéressé non membre du Comité peut également adhérer sous réserve d'une décision en ce sens de la Conférence des États parties. UN غير أنه يجوز أيضا لأي دولة أخرى مهتمة غير عضو في اللجنة الانضمام رهنا بقرار في هذا الصدد يتخذه مؤتمر الدول الأطراف.
    L'inventaire a été dressé pour disposer des informations nécessaires à la remise bien ordonnée des avoirs relevant du programme, sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité. UN ويُقصد من جرد المخزون إتاحة قاعدة من المعلومات الأساسية لتسليم أصول البرنامج بشكل نظامي، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    13. Prie le Secrétaire général, sous réserve de ce que décidera la Conférence des Parties à sa première session, d'envisager : UN " ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، رهنا بقرار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، أن ينظر فيما يلي:
    J'invite le Conseil de sécurité à renouveler son autorisation pour le déploiement de l'AMISOM, sous réserve de la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وإنني أدعو مجلس الأمن إلى تجديد تفويضه بنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وذلك رهنا بقرار مجلس الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن.
    Un consensus général semblait néanmoins se dégager, sous réserve de la décision du Secrétaire général, pour que le déploiement de la MONUC s'effectue quels que soient les résultats de l'action menée pour amener la Commission à s'installer à Kinshasa, aussi désirable que cela demeurât, et comme le demandait la résolution 1291 (2000). UN غير أن الآراء اتفقت بصفة عامة فيما يبدو على إمكانية الشروع رهنا بقرار الأمين العام في نشر بعثة الأمم المتحدة بمعزل عن الجهود المتواصلة التي تبذل لضمان استقرار اللجنة في موقع مشترك في كينشاسا رغم أن ضمان هذا الموقع ما زال أمرا مستصوبا بالفعل.
    Ces questions pourraient donc être traitées avec souplesse par le Sous-Comité juridique, sous réserve de la décision du Comité et de l’Assemblée générale quant au moment de leur inscription à l’ordre du jour du Sous-Comité. UN ويمكن للجنة الفرعية القانونية تناول تلك المسائل بطريقة مرنة ، رهنا بقرار من اللجنة والجمعية العامة بشأن التتابع الذي ينبغي أن تدرج به في جدول أعمال اللجنة الفرعية .
    45. sous réserve de la décision de l'Assemblée générale, il est prévu de publier une instruction administrative définissant le rôle et les responsabilités de tous les services administratifs et financiers, ainsi que les obligations des fonctionnaires intéressés. UN ٤٥ - ومن المعتزم، رهنا بقرار من الجمعية العامة بشأن الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي، إصدار تعليمات إدارية تحدد أدوار ومسؤوليات جميع الوحدات اﻹدارية والمالية، وكذلك التزامات كل موظف.
    Un budget révisé qui reflètera les prévisions de dépenses ajustées pour la même période sera soumis à l'Assemblée au cours de la partie principale de sa cinquante-huitième session, sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité au sujet du plan de reconfiguration de la mission exposé aux paragraphes 20 à 35 du présent rapport. UN وستُقدم إلى الجمعية العامة ميزانية منقحة تجسد التغيير في الاحتياجات المتعلقة بالفترة ذاتها لتنظر فيها خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين، رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن خطتي لإعادة تشكيل البعثة، على النحو المشار إليه في الفقرات من 20 إلى 35 من هذا التقرير.
    105. sous réserve de la décision finale que prendra ultérieurement le Groupe de travail en ce qui concerne l'endroit où il conviendrait d'insérer la nouvelle disposition, le Groupe de travail a décidé d'inclure celle-ci dans l'avant-projet de convention et de supprimer le projet d'article 11. UN 105- واتفق الفريق العامل على إدراج الحكم الجديد وحذف مشروع المادة 11، رهنا بقرار نهائي يتخذه الفريق العامل، في مرحلة لاحقة، بشأن الموضع المناسب لإدراج الحكم الجديد.
    Le Réseau attend avec impatience la première Conférence d'examen qui, sous réserve de la décision de la cinquième Assemblée des États parties, se tiendra au Kenya, en Afrique, où les mines antipersonnel constituent une sérieuse menace à la sécurité humaine d'un très grand nombre de personnes, affectant ainsi leur droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وتنتظر الشبكة بفارغ الصبر المؤتمر الاستعراضي الأول، الذي سيُعقد، رهنا بقرار الاجتماع الخامس للدول الأطراف، في كينيا، بأفريقيا، حيث تشكل الألغام المضادة للأفراد خطراً جسيماً يهدد أمن عدد كبير من الأشخاص، وينال ذلك من حريتهم في العيش من غير خوف ولا حاجة.
    13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question ; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    vi) Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable (sous réserve d'une décision quant à son maintien) UN ' ٦` المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة )رهنا بقرار بشأن استئنافه(
    Le Secrétariat a continué à préparer une future opération de maintien de la paix des Nations Unies, qui prendrait la relève de l'AMISOM, sous réserve d'une décision future du Conseil de sécurité dans ce sens. UN 32 - وواصلت الأمانة العامة التخطيط لعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في المستقبل لتخلف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بقرار آخر يتخذه مجلس الأمن.
    Le Comité consultatif recommande que, sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité, l'Assemblée approuve une ouverture de crédit d'un montant de 100 367 400 dollars au titre du fonctionnement de la MINUEE pour l'exercice de 12 mois allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اعتماد مبلغ 400 367 100 دولار للإنفاق على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    13. Prie le Secrétaire général, sous réserve de ce que décidera la Conférence des Parties à sa première session, d'envisager : UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، رهنا بقرار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، أن ينظر فيما يلي:
    L'Assemblée a en effet décidé dans la même résolution de répartir 502 107 300 dollars seulement, de même que 5 022 900 dollars représentant les recettes provenant des contributions du personnel, sous réserve que le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission. UN وقررت الجمعية العامة بموجب القرار ذاته أن تقسم مبلغ الـ 300 107 502 دولار، مع الإيرادات ذات الصلة الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والبالغ قدرها 900 022 5 دولار، رهنا بقرار من مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة.
    b) Autoriser l'engagement de dépenses d'un montant brut de 5 666 800 dollars (montant net : 5 170 400 dollars) par mois pour la période postérieure au 30 juin 1995 et mettre en recouvrement les sommes correspondantes, dans le cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission. UN )ب( اﻹذن بالدخول في التزامات بمبلغ إجماليه ٨٠٠ ٦٦٦ ٥ دولار )صافيه ٤٠٠ ١٧٠ ٥ دولار( في الشهر لفترة ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وقسمة ذلك المبلغ، رهنا بقرار مجلس اﻷمن بمواصلة البعثة لعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus