"رهنا بمراعاة" - Traduction Arabe en Français

    • sous réserve
        
    • soumise à des
        
    • réserve des
        
    Tous les Etats ont droit à ce que leurs ressortissants pêchent en haute mer, sous réserve : UN لجميع الدول الحق في أن يزاول رعاياها صيد اﻷسماك في أعالي البحار رهنا بمراعاة:
    Le bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويعمل، رهنا بمراعاة قرارات المؤتمر، على ضمان تنسيق تلك اﻷعمال.
    51. sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Le bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويعمل، رهنا بمراعاة قرارات المؤتمر، على ضمان تنسيق تلك اﻷعمال.
    6. L'autorisation d'entrée peut être soumise à des conditions relatives aux déplacements, au lieu de séjour et à l'emploi. UN ٦- ويجوز منح الموافقة على الدخول رهنا بمراعاة الشروط المتعلقة، على سبيل المثال، بالتنقل والاقامة والعمل.
    Le bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بمراعاة قرارات المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve des délégations possibles. UN ولرئيس القلم وحده الحق في الدخول في التزامات باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    sous réserve des observations qu'il a faites dans les paragraphes précédents, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام رهنا بمراعاة تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    ii) L’État requis donne son accord au transfèrement, sous réserve des conditions dont cet État et la Cour peuvent convenir. UN `٢` أن توافق الدولة الموجه إليها الطلب على نقل الشخص، رهنا بمراعاة الشروط التي قد تتفق عليها تلك الدولة والمحكمة.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في إنشاء ديون أو مطلوبات باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن في السلطة.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تكبد خصوم أو مطلوبات باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    Le Bureau de la Conférence assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يتولى المكتب مساعدة الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما ويكفل تنسيقها، رهنا بمراعاة قرارات المؤتمر.
    sous réserve des dispositions de l'article 19, paragraphe 2, les interventions faites dans une langue de la Commission sont interprétées dans les autres langues. UN الترجمة الشفوية رهنا بمراعاة الفقرة 2، من المادة 19، تترجم الكلمات التي تلقى بإحدى لغات اللجنة ترجمة شفوية إلى اللغات الأخرى.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    sous réserve des dispositions de l'article 19, paragraphe 2, les interventions faites dans une langue de la Commission sont interprétées dans les autres langues. UN رهنا بمراعاة الفقرة 2، من المادة 19، تترجم الكلمات التي تلقى بإحدى لغات اللجنة ترجمة شفوية إلى اللغات الأخرى.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    sous réserve des dispositions de l'article 45, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les autres propositions ou motions présentées : UN رهنا بمراعاة أحكام المادة ٤٥، تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المطروحة في الجلسة وذلك حسب الترتيب التالي:
    6. L'autorisation d'entrée peut être soumise à des conditions relatives aux déplacements, au lieu de séjour et à l'emploi. UN ٦- ويجوز منح الموافقة على الدخول رهنا بمراعاة الشروط المتعلقة، على سبيل المثال، بالتنقل والاقامة والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus