"رهن الاحتجاز الاحتياطي" - Traduction Arabe en Français

    • en détention provisoire
        
    • sous la garde de la police
        
    • en détention préventive
        
    • en garde à vue
        
    Il a relevé le surpeuplement dans les prisons et la forte proportion de personnes en détention provisoire dans des prisons. UN ولاحظت المملكة المتحدة أيضاً الاكتظاظ الحاصل في السجون والعدد المتزايد للأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز الاحتياطي في السجون.
    Les mineurs et les adultes partageaient souvent les mêmes cellules, les prisons étaient surpeuplées et 34 % des détenus étaient en détention provisoire. UN فكثيراً ما يودع السجناء الأحداث والبالغون في الزنزانات نفسها، والسجون مكتظة، وأن 34 بالمائة من السجناء هم رهن الاحتجاز الاحتياطي.
    Certains d'entre eux ont été relâchés dans la nuit du 9 septembre, aucune charge n'ayant été retenue contre eux; d'autres ont fait l'objet d'une inculpation et d'autres encore placés en détention provisoire. UN وأخلي سبيل بعضهم في ليلة ٩ أيلول/سبتمبر دون أن توجه إليهم أي تهمة. ووجهت إلى بعضهم تهم ووضع البعض اﻵخر رهن الاحتجاز الاحتياطي.
    M. El Ghanam aurait été placé en détention préventive à la prison de Champ-Dollon le 16 février 2005. UN ويدّعي أن السيد الغنام وُضع رهن الاحتجاز الاحتياطي في سجن شان - دولون بتاريخ 16 شباط/فبراير 2005.
    En tout état de cause, seule la personne soupçonnée, sans discrimination, d'avoir commis ou tenté de commettre une infraction peut être placée en garde à vue. UN 82- وفي جميع الأحوال، لا يجوز أن يوضع رهن الاحتجاز الاحتياطي إلا من اشتُبه أنه ارتكب أو حاول ارتكاب مخالفة، وذلك دون تمييز.
    Le Comité consultatif note cependant qu'à la fin de l'exercice, 87 % des détenus des cinq prisons de l'agglomération de Port-au-Prince étaient en détention provisoire. UN غير أن اللجنة تلاحظ، في نهاية الفترة، أن 87 في المائة من السجناء كانوا رهن الاحتجاز الاحتياطي في السجون الخمسة الموجودة في منطقة بورت - أو - برانس المتروبولية.
    169. De nombreux détenus ont déclaré à la délégation qu'ils avaient passé beaucoup de temps en détention provisoire parce qu'ils n'avaient pas les moyens de payer une caution. UN 169- ذكر محتجزون عديدون للوفد أنهم قضوا فترات طويلة رهن الاحتجاز الاحتياطي بسبب عدم قدرتهم على تسديد كلفة الإفراج عنهم بكفالة.
    13. Selon la source, le maintien de M. Linares Amundaray en détention provisoire pendant 3 ans et 10 mois est arbitraire. UN 13- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يشكل الإبقاء على السيد ليناريس أمونداراي رهن الاحتجاز الاحتياطي مدة ثلاثة أعوام وعشرة أشهر احتجازاً تعسفياً.
    À supposer qu'il n'ait pas enfreint des restrictions et qu'il soit simplement placé en détention provisoire et remis à un service d'enquête pour une durée de dix à quatorze jours, comme le prétend l'État partie, il serait presque inévitablement torturé à nouveau. UN وحتى إذا افتُرض أنه لم يخرق أية قيود وأنه سوف يُوضع رهن الاحتجاز الاحتياطي فقط ويحال على التحقيق لمدة تتراوح من 10 إلى 14 يوماً، مثلما تدعي الدولة الطرف، فإنه سيعرض لا محالة للتعذيب مرة أخرى بشكل أو بآخر.
    Il rappelle que l'État partie lui-même a admis que le requérant serait placé en détention provisoire à son arrivée en République arabe syrienne pour avoir quitté le pays illégalement, puis remis à un service qui effectuerait un complément d'enquête d'une durée de dix à quatorze jours. UN وتذكر بأن الدولة الطرف نفسها أفادت بأن صاحب الشكوى سيوضع رهن الاحتجاز الاحتياطي عند وصوله إلى الجمهورية العربية السورية لأنه غادر البلد بطريقة غير قانونية وسيُخضع بالتالي لمزيد من التحقيق لمدة تتراوح من 10 إلى 14 يوماً.
    124. Autre mesure pertinente dans ce domaine, la Force nationale du Service du Défenseur public fournit, sur demande, l'assistance d'un conseil aux femmes et aux hommes internés, placés en détention provisoire ou condamnés qui n'ont pas les moyens financiers de payer les honoraires d'un avocat et défend leurs droits, dans tous les établissements du système pénitentiaire brésilien. UN 124- وكمثال آخر على التدابير الوجيهة في هذا السياق، تستجيب فرقة العمل الوطنية لدى مكتب المحامي العام لطلبات تقديم المساعدة القانونية للسجناء والسجينات المودعين رهن الاحتجاز الاحتياطي أو المدانين ممن ليست لهم إمكانيات مالية لدفع أتعاب محامٍ وتدافع عن حقوقهم، في كل وحدات نظام السجون البرازيلي.
    La participation d'un avocat de la défense est cependant toujours obligatoire dans les affaires où il y a eu placement en détention provisoire (art. 140, par. 1, al. 4, du Code de procédure pénale). UN بيد أن مشاركة المحامي تكون دوماً إلزامية في الحالات التي يوضع فيها المتهم رهن الاحتجاز الاحتياطي (الفرع 140(1) رقم 4 من القانون الجنائي).
    12. Selon les observations du Gouvernement: M. M'hamed Benyamina a été placé le 6 février 2006 en détention provisoire par le juge d'instruction de la deuxième chambre du tribunal d'Alger Sidi M'hamed, sous les chefs d'inculpation d'appartenance à une organisation terroriste active en Algérie et à l'étranger. UN 12- وحسب ملاحظات الحكومة، " وُضع السيد محمد بنيامينة في 6 شباط/فبراير 2006 رهن الاحتجاز الاحتياطي بأمر من قاضي التحقيق التابع للدائرة الثانية في محكمة الجزائر/سيدي محمد بتهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية تنشط في الجزائر وفي الخارج.
    282. Le SPT demande aux autorités de fournir une description détaillée de la procédure de prise de décisions concernant le placement d'une personne en garde à vue, la prolongation de la garde à vue et le placement en détention provisoire mettant en lumière les modifications qui résultent de l'adoption de la nouvelle procédure énoncée à l'alinéa d de l'article 48 de la Constitution. UN 282- وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات توفير وصف مفصل لعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع شخص رهن الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة، واستمرار هذا الاحتجاز وإعادة الاحتجاز مما يعكس التغييرات التي جاءت بها الإجراءات الجديدة المنصوص عليها في المادة 48(د) من الدستور.
    Si le nombre d'enfants détenus dans des établissements pour adultes avait considérablement diminué entre 2003 et 2007, deux filles (l'une en détention provisoire, l'autre condamnée) et 75 garçons (dont 14 seulement avaient été condamnés) n'en étaient pas moins dans cette situation en 2007. UN ومع أن عدد الأطفال المحتجزين في سجون البالغين قد تقلّص كثيرا منذ 2003، فلا تزال هناك، في عام 2007 فتاتان (إحداهما رهن الاحتجاز الاحتياطي والثانية مدانة) و75 ولدا (منهم 14 مُدانا فقط) في سجون البالغين.
    En novembre, un juge d'EULEX siégeant au tribunal de district de Mitrovicё/Mitrovica a confirmé l'acte d'accusation dressé contre deux Albanais du Kosovo, actuellement en détention provisoire, qui ont été inculpés pour des crimes de guerre commis en 1999 dans des locaux de l'Armée de libération du Kosovo à Kukes et Cahan (Albanie) où des civils albanais du Kosovo ont été détenus dans des conditions inhumaines, battus et torturés. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، صدّق قاض في محكمة ميتروفيتشي/ميتروفيتشا المحلي على توجيه التهمة إلى اثنين من ألبان كوسوفو رهن الاحتجاز الاحتياطي حاليا، بتهمة ارتكاب جرائم حرب، عام 1999، في مرافق جيش تحرير كوسوفو في منطقتي كيوكس وكاهان، ألبانيا، حيث احتُجز مدنيون من ألبان كوسوفو في ظروف غير إنسانية وتعرضوا للتعذيب والضرب.
    La détention administrative doit avoir lieu dans des locaux adéquats, compte tenu de la nécessité d'éviter de regrouper les personnes à renvoyer avec des personnes en détention préventive ou purgeant une peine. UN وينبغي أن يتم الاحتجاز الإداري في مرافق مناسبة، مع الحرص على عدم احتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم مع الأشخاص رهن الاحتجاز الاحتياطي أو الذين يقضون عقوبة.
    Le 23 février, il a été placé en détention préventive. UN وبتاريخ 23 شباط/فبراير، وُضع رهن الاحتجاز الاحتياطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus