"رهن المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • en attente de jugement
        
    • en détention provisoire
        
    • en détention préventive
        
    • détention avant jugement
        
    • prévenus
        
    • la détention provisoire
        
    • procès
        
    • garde à vue
        
    Il est veillé à ce que les détenus en attente de jugement soient séparés des condamnés. UN وثمة حرص على فصل السجناء رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    Dans les établissements pénitentiaires, la séparation entre détenus en attente de jugement et condamnés est strictement observée. UN ويجري التقيد باحترام فصل السجناء رهن المحاكمة عن المدانين في السجون.
    L'auteur a été arrêté en tant que suspect, puis placé en détention provisoire. UN وألقي القبض على صاحب البلاغ كمشتبه به واحتُجز رهن المحاكمة.
    Dès lors qu'il se refuse à prononcer une déclaration solennelle de ce type ou à suivre les instructions qui lui sont données, il fera immédiatement l'objet d'une mise en détention provisoire. UN وإذا أخلّ مرتكب الجريمة بهذه الإعلانات أو التعليمات الرسمية يمكن فرض الاحتجاز رهن المحاكمة على الفور.
    Par cette dernière, le maintien en détention préventive de M. Nyamoya a été ordonné. UN وبمقتضى هذا القرار، قُضي بأن يمكث السيد نيامويا محتجزاً رهن المحاكمة.
    Les États-Unis ont fait part de la préoccupation que leur inspiraient la durée prolongée de la détention avant jugement, les mauvais traitements infligés dans les centres de détention et les conditions déplorables qui régnaient dans ces établissements. UN وأعربت عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة وإزاء سوء المعاملة وتدني الظروف في مرافق الاحتجاز.
    Des mesures provisoires sont prises pour le moment en ce qui concerne la détention des prévenus, en attendant la construction de centres de détention permanents. UN ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات مؤقتة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة إلى حين تشييد مرافق دائمة للاحتجاز.
    D'où un accroissement de la population carcérale en attente de jugement. UN وأفضى هذا التأخير إلى زيادة عدد السجناء المحتجزين رهن المحاكمة.
    < < B. Personnes arrêtées ou en attente de jugement UN " باء - الموقوفات أو المحتجزات رهن المحاكمة
    Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. UN وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Il a été constaté que certaines personnes en attente de jugement étaient détenues depuis un à deux ans et étaient placées dans les mêmes cellules que les condamnés. UN وأُشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة بقوا في السجن لمدة سنة أو سنتين وكان يتقاسمون الزنازين مع سجناء مدانين.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de lieu distinct pour les détenus en attente de jugement. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد مرفق منفصل للمحتجزين رهن المحاكمة.
    Pour la première fois, deux accusés ont été remis en liberté provisoire parce que trop d'accusés étaient en attente de jugement. UN ولأول مرة، أطلق بصورة مؤقتة سراح اثنين من المتهمين لأسباب تتصل بعدد المتهمين الموجودين رهن المحاكمة.
    Les personnes en détention provisoire sont souvent incarcérées avec les personnes condamnées, et elles sont particulièrement exposées à la violence et sujettes au suicide. UN وغالبا ما يُحبس المحتجزون رهن المحاكمة مع السجناء المدانين ويتعرضون بشكل خاص للعنف ويميلون إلى الانتحار.
    Il approuve très favorablement le projet de loi prévoyant une forme de compensation pour les personnes placées en détention provisoire pour de longues périodes. UN ويعرب عن تأييده التام لمشروع القانون المتعلق بتعويض الأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز رهن المحاكمة لفترات طويلة.
    Cette démarche vise à réduire le nombre d'affaires d'homicide en souffrance et le nombre de personnes en détention provisoire. UN ويرمي هذا الإجراء إلى تقليص ما تراكم من ملفات قضايا حوادث القتل وعدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    À la suite de ces plaintes, 38 personnes ont été poursuivies, dont neuf ont été placées en détention provisoire et 13 doivent comparaître devant les tribunaux. UN ونتيجة لهذه التقارير جرى محاكمة 38 شخصا؛ احتجز تسعة منهم رهن المحاكمة وقدم 13 منهم للمحاكمة.
    De ce fait, le nombre d'affaires en souffrance reste extrêmement élevé et 81 % de la population carcérale sont des personnes en détention provisoire. UN ويبقى تبعاً لذلك كم كبير من القضايا المتراكمة، ويشكل المحتجزون رهن المحاكمة نسبة 81 في المائة من نزلاء السجون.
    La plupart étaient en détention préventive depuis de longs mois. UN وكانت أغلبيتهن محتجزة رهن المحاكمة منذ أشهر كثيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire un texte législatif visant à limiter la détention avant jugement et à accélérer les procédures civiles et pénales en cours. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    Les prévenus ont en outre le droit de demander la désignation d'un avocat commis d'office, lorsque cette assistance est prévue. UN ويحق للسجناء احتياطيا رهن المحاكمة أيضا أن يتقدّموا بطلبات لتلقّي المساعدة القانونية حيث تكون تلك المساعدة متاحة.
    Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. UN وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Dans de tels cas, les procès sont ajournés et les accusés victimes de retards excessifs. UN وبسبب عدم وجود الملفات، تُعلق القضايا ويعاني السجناء رهن المحاكمة التأجيل المفرط.
    Dans de nombreuses affaires, les renseignements reçus indiquaient que plusieurs suspects qui étaient détenus en garde à vue étaient morts après avoir été torturés. UN وفي العديد من الحالات، أشارت التقارير إلى أن عدداً من المشتبه فيهم المحتجزين رهن المحاكمة قضوا بعد أن خضعوا للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus