"رهن الوفاء" - Traduction Arabe en Français

    • gage
        
    • seraient remplies
        
    Dans le présent Guide, ces types de gage récents sont considérés comme des sûretés sans dépossession et non comme des gages. UN وفي هذا الدليل تعتبر هذه الأنواع العصرية من رهن الوفاء حقوقا ضمانية غير حيازية لا رهون وفاء.
    Traditionnellement, pour que le gage soit valable, il faut que le constituant renonce à la possession du bien grevé. UN وعادة ما تتطلب صحة رهن الوفاء أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات المرهونة.
    En général, la restitution du bien engagé au constituant éteint le gage. UN وعادة ما تؤدي إعادة الموجودات المرهونة إلى المانح إلى إنهاء رهن الوفاء.
    À lui seul, cet inconvénient rend le gage inutilisable d'un point de vue économique dans de nombreux contextes commerciaux. UN وهذا العيب وحده يجعل رهن الوفاء غير عملي اقتصاديا في كثير من سياقات الأعمال التجارية.
    S'agissant de l'embargo, il a décidé de reconduire les dérogations accordées aux unités de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo dès lors que les conditions énoncées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 de la résolution seraient remplies. UN وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة 2 (أ) و (ب) و (ج) من القرار.
    Du fait de l'obligation, dans le gage avec dépossession, de remettre le bien au créancier, la plupart des facteurs de rattachement pertinents sont situés là où se trouve le bien. UN فالشرط الذي يقضي بتسليم الحيازة المادية بموجب رهن الوفاء الحيازي يعني أن العوامل الرابطة الأكثر صلة تكون في الموقع الذي توجد فيه الموجودات.
    84. Le gage est de loin le type de sûreté grevant des biens meubles corporels le plus répandu. UN 84- رهن الوفاء هو، إلى حد بعيد، أشيع أنواع الحق الضماني في الممتلكات الملموسة.
    La dépossession du constituant doit non seulement intervenir au moment de la constitution du gage, mais aussi être maintenue pendant toute la durée de ce dernier. UN وتجريد المانح من موجوداته، عملا بما هو مطلوب، لا يجب أن يحدث عند إنشاء الحق الضماني فحسب، بل يجب أن يستمر طوال مدة رهن الوفاء.
    Quatrièmement, si le bien engagé est un instrument porteur d'intérêts payables au porteur, le gage facilite le recouvrement de l'obligation de remboursement à mesure que les versements sont dus. UN ورابعا، إذا كانت الموجودات المرهونة صكا يتضمن فائدة مستحقة الدفع لحامله يسهّل رهن الوفاء تحصيل الدائن السداد الملتزم به كلما استحقت الأقساط.
    91. Pour le créancier gagiste, l'inconvénient du gage est qu'il l'oblige à entreposer, conserver et entretenir les biens engagés, sauf si un tiers s'en charge. UN 91- ومن عيوب رهن الوفاء فيما يخص الدائن المضمون أن عليه أن يخزن الموجودات المرهونة وأن يحافظ عليها ويصونها، ما لم يتول طرف ثالث هذه المهمة.
    92. Toutefois, lorsque les parties peuvent éviter ces inconvénients, le gage peut être utilisé avec succès et efficacité comme mécanisme de sûreté. UN 92- غير أنه عندما يكون بوسع الأطراف أن تتجنّب تلك العيوب، يمكن استخدام رهن الوفاء كأداة ضمان بصورة ناجحة وكفؤة.
    La conséquence la plus importante d'une telle assimilation au gage est que le créancier en possession jouit d'un droit de préférence sur la chose retenue, à moins qu'il n'existe sur elle une sûreté effective antérieurement constituée sans qu'il y ait eu dépossession. UN وأهم نتيجة لهذا التشابه مع رهن الوفاء هي أن الدائن الحائز له أولوية في الموجودات المحتفظ بها، ما لم تكن خاضعة لحق ضماني منشأ في وقت سابق لم يحدث بالحيازة.
    La première serait de conserver et d'utiliser le nom des anciens mécanismes de sûreté, tels que le gage, la sûreté flottante, le transfert de propriété à titre de sûreté et la réserve de propriété. UN فبمقتضى أحد النهجين، تُستبقَى وتستخدم أسماء أدوات الضمان القديمة، مثل رهن الوفاء والرهن العائم ونقل حق الملكية لأغراض الضمان والاحتفاظ بحق الملكية.
    Aujourd'hui, de nombreux États étendent le " gage " à des situations dans lesquelles le constituant conserve la possession matérielle du bien. UN أما اليوم، فقد مدّدت دول كثيرة نطاق عبارة " رهن الوفاء " لتشمل الأوضاع التي يحتفظ فيها المانح بالحيازة المادية للموجودات المرهونة.
    85. Il y a gage ordinaire lorsque le constituant se défait effectivement du bien engagé au profit du créancier gagiste ou d'un tiers convenu par les parties (par exemple un entrepôt). UN 85- وينشأ رهن الوفاء العادي عندما يتخلى المانح فعلا عن حيازة الموجودات المرهونة لصالح الدائن المضمون أو لصالح طرف ثالث اتفق عليه الطرفان (لصالح مستودع مثلا).
    Lorsqu'un tel droit de rétention est assorti d'un pouvoir valable de vendre la chose retenue, certains systèmes juridiques le considèrent comme un type de gage, bien que les modalités de création diffèrent de celles du gage à proprement parler. À défaut, le droit de rétention ainsi renforcé peut être considéré comme produisant certains des effets du gage. UN وعندما يكون حق الاحتفاظ ذلك معززا بصلاحية سارية المفعول لبيع الشيء المحتفظ به تعتبر بعض النظم القانونية حق الاحتفاظ المعزّز هذا نوعا من رهن الوفاء، رغم أن أسلوب إنشائه يحيد عن طريقة إنشاء رهن الوفاء الأصلي، ويمكن بدلا من ذلك أن يعتبر أن حق الاحتفاظ المعزّز له بعض من مفعول رهن الوفاء.
    95. Comme on l'a noté plus haut (voir par. 90), un gage sur des biens meubles corporels qui sont nécessaires pour la production ou la vente (tels que du matériel, des matières premières, des produits semi-finis et des stocks) est économiquement irréaliste. UN 95- رهن الوفاء على الممتلكات الملموسة اللازمة للإنتاج أو البيع (مثل المعدّات والمواد الخام والسلع شبه المجهزة والمخزون) غير عملي اقتصاديا، كما ذكر أعلاه (انظر الفقرة 90).
    103. Bien que les régimes modernes prouvent que les difficultés peuvent être surmontées, l'expérience montre que la législation sur les sûretés mobilières sans dépossession exige plus d'efforts qu'une simple " modernisation " du gage traditionnel avec dépossession. Cela tient principalement aux quatre grandes caractéristiques ci-après de ces sûretés. UN 103- وفي حين أن النظم العصرية أظهرت أنه يمكن التغلّب على المصاعب، تبيّن التجربة أن إصدار تشريعات تحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية يحتاج إلى جهود أكثر من مجرد " تحديث " رهن الوفاء الحيازي التقليدي، ويرجع ذلك أساسا إلى الخصائص الأربع الرئيسية التالية التي تتسم بها الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    On pouvait également mentionner d'autres créanciers détenteurs d'un droit de rétention, lequel avait le même effet qu'un gage avec dépossession (voir A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.2, par. 14). UN ويمكن أن يشار أيضا إلى الدائنين الآخرين المحتفظين بحقوق الحيازة، الأمر الذي يكون له مفعول كمفعول رهن الوفاء الحيازي (انظر الفقرة 14 من الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.2).
    S'agissant de l'embargo, il a décidé de reconduire les dérogations accordées aux unités de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo dès lors que les conditions énoncées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 de la résolution seraient remplies. UN وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة 2 (أ) و (ب) و (ج) من القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus