L'excuse était qu'il y avait une terrible tempête de poussière. | Open Subtitles | كان العذر أن هناك هذه عاصفة ترابية رهيبة. |
De toute évidence, ceux qui décident ce que nous devons voir et entendre détiennent un pouvoir terrible. | UN | من الواضح أن الذين يقررون ما ينبغي أن نراه ونستمع إليه لديهم قوة رهيبة. |
Car il est vrai que ces quatre années ont été terribles pour le monde. | UN | من الصحيح أن السنوات الأربع الماضية كانت سنوات رهيبة بالنسبة للعالم. |
On dirait que tu devrais leur offrir un cadeau génial. | Open Subtitles | يبدو وكأنه يجب عليكِ انتي اعطائهم هدية رهيبة |
C'est une émotion horrible et destructive, et ça complètement repoussant. | Open Subtitles | إنها عاطفة رهيبة مدمرة وهي تطفىء المشاعر تماما |
Il disait des choses horribles sur ma virilité, il me jetait des sacs de talc, il m'appelait et se moquait de moi tout l'été pour m'entraîner. | Open Subtitles | كان يقول أمورا رهيبة عن رجولتي كان يرمي كيس الطباشير علي كان يتصل بي و يسخر مني خلال الصيف ليبقيني منضبطا |
Il est notoire que l'on est en présence d'une terrible crise humanitaire, qui ne fait que s'aggraver chaque jour. | UN | ومن المعروف للجميع أن هذا الوضع يمثل أزمة إنسانية رهيبة تتفاقم بمرور الأيام. |
Le processus long et souvent douloureux qui consiste à assurer le respect des droits de l'homme dans le monde entier, suite à l'expérience terrible de l'holocauste, a créé un nouveau concept des droits fondamentaux universels. | UN | والعملية الطويلة والمؤلمة في كثير من الأحيان المتمثلة في إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، والتي شهدت منذ البداية تجربة رهيبة في المحرقة، أسفرت عن مفهوم حقوق الإنسان العالمي. |
Quand bien même les hostilités ont eu lieu hors du territoire du Kazakhstan, ce fut pour notre peuple une épreuve terrible. | UN | ورغم أن أعمال القتال قد وقعت خارج أراضي كازاخستان، فإن شعبنا عانى من محنة رهيبة. |
Nous sommes profondément troublés par les terribles événements en cours et par la spirale de violence que connaît la région. | UN | إننا منزعجون كثيرا مما يجري حاليا من أحداث رهيبة وفي دوامة العنف التي تشهدها المنطقة. فالتصعيد |
Les conséquences économiques pour les pays en développement sont terribles. | UN | والآثار الاقتصادية لهذه الظاهرة على الدول النامية رهيبة. |
Des crampes terribles, Madame. Je peux à peine rester debout. | Open Subtitles | تشنجات رهيبة , سيدتي أنا بالكاد أستطيع الوقوف |
Non, non, pas du tout, c'est génial que tu sois venue | Open Subtitles | لا، لا، لا على الاطلاق، فمن رهيبة أنكم جئتم. |
Je n'imagines pas à quel point on doit avoir l'air génial à ce moment. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق كيف رهيبة يجب علينا أن ننظر الآن. |
Je me demandais à qui appartient ce génial vélo. | Open Subtitles | لقد كنت أتساءل الذين تمتلك هذه الدراجة رهيبة. |
Et s'il vous attirait vers les flots ou au sommet de la falaise et revêtait quelque horrible forme qui vous plongerait dans la folie? | Open Subtitles | ماذا ستفعل إذا أخذك إلى ناحية البحـــر؟ أو إلى المنحدر السحيق المطل على البحـــر؟ هناك توجد أشياء رهيبة ومرعبة |
Au moment même où je vous écris cette lettre, une horrible tragédie humaine se déroule en Bosnie, dans la ville de Srebrenica. | UN | اﻵن وبينما أكتب إليكم هذه الرسالة تحدث مأساة إنسانية رهيبة في مدينة سريبرينيتسا البوسنية. |
Tu ne peux pas l'aider s'il ta fait des choses horribles. | Open Subtitles | ولا تستطيع مساعدتها لأن والدك فعل لك أشياء رهيبة. |
Mais une école de piratage, ce serait super. | Open Subtitles | على الرغم من أن القراصنة الكلية لا يبدو رهيبة. |
Aujourd'hui, l'Afrique fait également face à d'énormes problèmes environnementaux. | UN | واليوم، تواجه افريقيا أيضا مشاكل بيئية رهيبة. |
Ce que je veux dire, c'est qu'on est une équipe géniale et des danseurs fantastiques. | Open Subtitles | وهذه النقطة هي أننا رهيبة الطاقم ومذهلة الراقصات. |
Mais pour la nation, cela a été un recul énorme. | UN | وبالنسبة لﻷمة، كانت هذه نكسة ذات أبعاد رهيبة. |
Mac, je crois que c'est la fin d'une très mauvaise amitié. | Open Subtitles | حسنا يا ماك تبدو لي هذه نهاية صداقة رهيبة |
À la suite des problèmes écologiques dramatiques posés par l'élevage intensif du bétail, des investissements considérables ont été faits en matière de stockage et de gestion des effluents. | UN | واستثمرت مبالغ هائلة في تخزين السماد وإدارته فضلا عن مشاكل بيئية رهيبة تسببت فيها عمليات كثيفة متعلقة بالماشية. |
Malgré les évolutions positives dont je viens de parler, l'Afrique continue de se heurter à de redoutables défis dans sa quête de la paix et du développement. | UN | وبغض النظر عن التطورات الإيجابية التي أشرت إليها، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات رهيبة في سعيها نحو السلام والتنمية. |
Elle avait une soeur... je crois... qui était affreuse. | Open Subtitles | كانت لدي أخت أظن أنها كانت امرأة كانت رهيبة وجهها مثل الضفادع.. |
Chaque Halloween, je me déguise avec un incroyable costume, que vous ne comprenez jamais. | Open Subtitles | لن نفعل في كل عيد هالوين, أنا أرتدي أزياء رهيبة |