Le programme vise aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. | UN | ويسعى البرنامج كذلك لإقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. | UN | كما يسعى البرنامج إلى إقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
Il serait en outre bon que l'UNICEF noue des liens plus étroits avec les partenaires qui possèdent des atouts en matière de développement économique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقيم اليونيسيف روابط أوثق مع الشركاء الذين يتمتعون بميزة نسبية في مجال التنمية الاقتصادية. |
k) Contribuer à faire participer la société civile aux activités de développement de l'Organisation, en particulier en resserrant les liens avec les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social; | UN | )ك( تقديم الدعم من أجل إشراك المجتمع المدني في العمل اﻹنمائي للمنظمة، ولا سيما عن طريق إقامة روابط أوثق مع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Afin d'assurer le succès des opérations de rapatriement librement consenti, en particulier la réinsertion des rapatriés, le HCR a décidé de renforcer ses liens avec le PNUD et le mécanisme du Coordonnateur résident. | UN | ففي سياق العودة الاختيارية الى الوطن، وعلى اﻷخص إعادة إدماج اللاجئين عند العودة، سعت المفوضية الى إقامة روابط أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة المنسقين المقيمين. |
Le partenariat est essentiel. Nous savons que nous devons nouer des liens plus solides avec les dirigeants religieux. | UN | فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين. |
Pour l'améliorer, il faudrait établir des liens plus étroits avec les huit priorités de l'ONU, a-t-on indiqué. | UN | وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة. |
Les évaluations des rencontres intergouvernementales ont aussi fait apparaître que beaucoup de représentants des pays membres souhaitent entretenir des liens plus étroits avec le secrétariat par le biais de réunions intergouvernementales plus fréquentes. | UN | وأظهر تقييم العملية الحكومية الدولية أن عددا كبيرا من ممثلي البلدان الأعضاء أرادوا إقامة روابط أوثق مع الأمانة من خلال عقد الاجتماعات الحكومية الدولية بصورة أكثر تواترا. |
Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى. |
Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى. |
Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. | UN | وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك. |
Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. | UN | وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك. |
Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. | UN | وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك. |
Le scepticisme concernant les activités des organisations non gouvernementales a entraîné la création de partenariats constructifs, étant donné que les organisations ont cherché à établir des liens plus étroits avec l'ONU : le nombre d'ONG participant au processus de l'Appel global est passé de 0 en 2001 à 9 en 2003. | UN | وأدت الشكوك في أنشطة المنظمات غير الحكومية إلى إقامة شراكات بناءة نتيجة سعي هذه المنظمات إلى إقامة روابط أوثق مع الأمم المتحدة: فقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية النداء الموحد من لا شيء في عام 2001 إلى تسع منظمات في عام 2003. |
Nous louons les efforts déjà déployés par le HCR pour nouer des liens plus étroits avec les institutions chargées du développement tout en conservant leur vocation humanitaire distincte. | UN | وأثنينا على الجهود التي بذلتها بالفعل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين من أجل إنشاء روابط أوثق مع وكالات التنمية مع احتفاظها برسالتها الإنسانية المميزة. |
Nous louons les efforts déjà déployés par le HCR pour nouer des liens plus étroits avec les institutions chargées du développement tout en conservant leur vocation humanitaire distincte. | UN | وأثنينا على الجهود التي بذلتها بالفعل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين من أجل إنشاء روابط أوثق مع وكالات التنمية مع احتفاظها برسالتها الإنسانية المميزة. |
Au niveau local, il a été recommandé de raffermir les liens avec les parties prenantes grâce, notamment, à une diffusion accrue et une traduction plus fréquente des recommandations, à des tables rondes, à des stratégies d'information efficaces et à la facilitation des visites des experts des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أوصى المشاركون بإقامة روابط أوثق مع أصحاب المصلحة من خلال جملة أمور منها تعزيز نشر التوصيات وترجمتها، وتنظيم موائد مستديرة، ووضع استراتيجيات إعلامية فعالة، وتيسير الزيارات التي تقوم بها هيئات المعاهدات وخبراء الإجراءات الخاصة. |
b) Resserrent les liens avec l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation internationale du Travail pour ce qui est de la coopération technique et du renforcement des capacités; | UN | (ب) إقامة روابط أوثق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالتعاون التقني وبناء القدرات؛ |
Le Groupe a renforcé ses liens avec le Commissariat aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, interlocuteur privilégié pour ce qui a trait au travail du Conseil concernant les institutions nationales. | UN | وأقامت الوحدة روابط أوثق مع مفوضية حقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بوصفها مركز التنسيق لأعمال المجلس المتصلة بالمؤسسات الوطنية. |
Ils sont convenus qu'il était donc indispensable que le Haut Commissaire établisse des liens plus solides avec les autres organes ou institutions des Nations Unies pour améliorer la coordination. | UN | وأقر المشتركون بأن هناك بالتالي حاجة إلى اقامة المفوض السامي روابط أوثق مع هيئات اﻷمم المتحدة أو وكالاتها لتحسين التنسيق. |
43. Le secrétariat du Sommet renforcera ses liens avec d'autres grandes conférences des Nations Unies, comme la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٤٣ - وستقوم أمانة مؤتمر القمة بانشاء روابط أوثق مع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، مثل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Si les fonds ne sont pas suffisants, les programmes risquent de ne pas donner les résultats souhaités. L'établissement de liens plus étroits avec les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté accroîtra l'efficacité de l'aide et permettra aux pays concernés de mobiliser des fonds. | UN | وأضاف قائلا إن النقص في التمويل الميسّر الوصول إليه يمكن أن يعوق النتيجة المرجوة من البرامج، كما إن من شأن إقامة روابط أوثق مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر أن يزيد من فعالية المعونات ويساعد الحكومات المضيفة على حشد الأموال. |
Ils se sont montrés disposés à conclure avec la Colombie un accord commercial largement similaire à celui qui a récemment été passé avec le Venezuela et ont pris note de l'intérêt manifesté par le Chili et l'Argentine en faveur de l'établissement de relations plus étroites avec la Communauté. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للدخول في اتفاق تجاري مع كولومبيا، يماثل إلى حد كبير الاتفاق الذي أبرم مؤخرا مع فنزويلا، واشاروا إلى اهتمام اﻷرجنتين وشيلي بتعزيز قيام روابط أوثق مع الاتحاد. |
Les participants ont recommandé au Comité spécial d'établir des liens plus étroits avec les organisations régionales et engagé les territoires non autonomes à établir des contacts plus étroits avec ces organisations. | UN | 70 - وأوصى المشاركون اللجنة الخاصة بإقامة روابط أوثق مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، وشجعت الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على توثيق الاتصالات مع تلك المنظمات. |