"روابط اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • des liens économiques
        
    • de liens économiques
        
    • des relations économiques
        
    • les liens économiques
        
    Il a toujours préconisé aussi le renforcement des liens économiques entre l'Afrique du Sud et l'Angola. UN كما أن حكومة جنوب افريقيا ظلت تدعو بصورة مضطردة أيضا إلى إقامة روابط اقتصادية أوثق بين جنوب افريقيا وأنغولا.
    Des marchés traditionnels ont été perdus; des liens économiques avec des partenaires yougoslaves ont été rompus; la transportation des marchandises par l'une des voies fluviales principales de l'Europe — le Danube — a pratiquement été interrompue. UN إذ فقدت أسواق تقليدية؛ وتبددت روابط اقتصادية مع شركاء يوغوسلافيين؛ وتوقف عمليا نقل السلع بواسطة مجرى من المجاري المائية الرئيسية في أوروبا هو نهر الدانوب.
    Aussi, les consultations régionales entre gouvernements qui ont à faire face à des situations analogues en matière de migrations et qui entretiennent des liens économiques étroits sont-elles considérées comme particulièrement importantes. UN وبهذا الخصوص، تعلق أهمية خاصة على المشاورات اﻹقليمية بين الحكومات التي تواجه أوضاعا مماثلة بالنسبة للهجرة وتقوم بينها روابط اقتصادية وثيقة.
    Ce point serait tout particulièrement important en cas de liens économiques entre membres solvables et membres insolvables du même groupe. UN وتكون لهذا الأمر أهميةٌ خاصةٌ عندما تكون هناك روابط اقتصادية بين أعضاء المجموعة الموسرين وأعضائها الآخرين المعسرين.
    Les États-Unis estiment que le développement de liens économiques plus solides entre les pays du Moyen-Orient encouragera la croissance économique régionale et mettra en valeur les efforts pour parvenir à une paix complète et durable dans la région. UN وتعتقــد الولايــات المتحــدة أن ايجــاد روابط اقتصادية أقوى بين بلدان الشرق اﻷوسط سيعزز النمو الاقتصادي الاقليمي ويدعم الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل ودائم في المنطقة.
    :: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; UN :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛
    Au niveau régional, le Centre s'efforce de resserrer les liens économiques entre les entreprises dans les pays en développement, tandis qu'au niveau interrégional, il insiste surtout sur l'approche des produits axés sur les réseaux, qui a pris une importance croissante dans ses activités de CTPD. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية. وعلى الصعيد اﻷقاليمي، يجري التركيز على إنشاء شبكات للمنتجات، وهو ما أصبح سمة متزايدة اﻷهمية ﻷنشطة التعاون التي يقوم بها مركز التجارة الدولية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Des efforts positifs ont été déployés ces dernières années par des États membres de l’Union européenne pour établir des liens économiques avec des pays en développement, y compris des pays d’Asie. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كانت هناك بعض الجهود اﻹيجابية المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لتنمية روابط اقتصادية مع البلدان النامية، بما في ذلك بلدان آسيا.
    La Slovénie a noué des liens économiques étroits avec la zone de libre-échange d'Europe centrale par la voie d'accords de libre-échange bilatéraux avec la République tchèque, la Slovaquie et la Hongrie. UN وقد أقامت سلوفينيا روابط اقتصادية وثيقة مع منطقة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى من خلال عقد اتفاقات ثنائية للتجارة الحرة مع الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا.
    Parallèlement à leur participation à l'Union économique de la CEI, de nombreux pays membres ont aussi cherché à établir des liens économiques plus étroits dans un cadre bilatéral, sous-régional ou extrarégional. UN وبموازاة مشاركة بلدان كومنولث الدول المستقلة في الاتحاد الاقتصادي للكومنولث، ما برح العديد من هذه البلدان يتطلع الى اقامة روابط اقتصادية أوثق على أسس ثنائية ودون اقليمية أو خارج المنطقة.
    Les personnes détentrices d'un emploi décent peuvent créer des liens économiques et sociaux, constituer des réseaux et faire entendre leur voix, ce qui leur permet de contribuer à l'intégration et à la cohésion sociales. UN ففرص العمل اللائقة تمكن الأفراد من إقامة روابط اقتصادية واجتماعية وبناء الشبكات، ويمكن أن تتيح لهم فرصة التعبير، ومن ثم تسهم في الإدماج والتلاحم الاجتماعي.
    Nombre de Libériens ont vécu en Côte d'Ivoire pendant la guerre au Libéria et il est tout à fait naturel qu'il existe des liens économiques et personnels étroits entre l'est du Libéria et l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN وعاش العديد من الليبريين في كوت ديفوار خلال الحرب، ومن الطبيعي جدا وجود روابط اقتصادية وشخصية قوية بين شرق ليبريا وغرب كوت ديفوار.
    En outre, le nombre des accords commerciaux bilatéraux entre pays en développement augmente, signe qu'ils veulent tisser entre eux des liens économiques étroits. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد عدد الاتفاقات التجارية الثنائية بين البلدان النامية، ويعكس هذا الأمر تحمس البلدان النامية لإقامة روابط اقتصادية وثيقة فيما بينها.
    Pour renforcer concrètement la coopération Sud-Sud, ces tentatives de coopération devaient se transformer en des entreprises viables à long terme, suivre l’évolution de la situation mondiale et offrir la possibilité d’établir des liens économiques, sociaux et institutionnels entre les pays du Sud. UN ولكي تفضي هذه الجهود التعاونية إلى تعزيز التعاون على نحو ملموس بين بلدان الجنوب، فإنها يجب أن تتطور بحيث تصبح مشاريع متواصلة طويلة اﻷجل، وأن تواكب التطورات العالمية، وتوفر فرصا ﻹقامة روابط اقتصادية واجتماعية ومؤسسية فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour cela, ils ont l'intention de punir avec une sévérité toute impériale tout État, société, ou même personne ayant des liens économiques avec Cuba. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنهم يعتزمون معاقبة كل من له روابط اقتصادية بكوبا سواء كان دولة، أو شركة بل فردا - بالشدة المعهودة لﻹمبرياليين.
    Pour les pays sortant de situations de conflit, l'assistance internationale est particulièrement importante pour les mettre fermement sur la voie d'un développement pacifique et de l'établissement de liens économiques mutuellement avantageux avec leurs voisins. UN أما بالنسبة للبلدان الخارجة من صراعات فإن للمساعدة الدولية أهمية على نحو خاص في وضعها على طريق التنمية السلمية ولإقامة روابط اقتصادية مفيدة مشتركة مع جيرانها. الحواشي
    L'établissement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond donc à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur accordée par un pays aux autres. UN ولذلك فإن إقامة روابط اقتصادية وتجارية ومالية طبيعية فيما بين البلدان هي لصالح الجميع وليست بحال من الأحوال تفضلا من بلد على البلدان الأخرى.
    Les Pays-Bas et le monde arabe entretiennent de longue date des relations économiques et culturelles. UN ولهولندا روابط اقتصادية وثقافية قديمة العهد مع العالم العربي.
    Le blocus empêche Cuba d'avoir des relations économiques, commerciales, financières, scientifiques, techniques et culturelles normales avec la communauté internationale et notamment avec les nationaux, professionnels et entreprises des États-Unis d'Amérique eux-mêmes en cherchant à isoler notre État et à obtenir sa reddition par la force, la faim et la maladie. UN 7 - ويمنع الحظر كوبا من إقامة روابط اقتصادية وتجارية ومالية وعلمية وفنية وثقافية طبيعية مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مواطنو الولايات المتحدة، سواء من الفنيين أو من رجال الأعمال، في محاولة لعزل بلدنا وحملها بالقوة عن طريق تجويعها وإمراضها على الاستسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus