"روابط مع" - Traduction Arabe en Français

    • des liens avec
        
    • de liens avec
        
    • des relations avec
        
    • liaison avec
        
    • des liens entre
        
    • lien avec les
        
    • les liens avec
        
    • des liaisons avec
        
    • de relations avec
        
    • des contacts avec
        
    • des liens plus étroits avec
        
    Le plan national de l’Inde mentionne expressément la nécessité d’établir des liens avec le secteur bancaire, les sociétés et le secteur privé en général. UN وتشير خطة العمل الوطنية الهندية بوجه خاص إلى ضرورة إنشاء روابط مع القطاع المصرفي، وشركات القطاع الخاص بصورة عامة.
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    Les réseaux de sympathisants de Nkunda ayant des liens avec le CNDP ont également recruté des individus aussi bien au Rwanda qu'au Burundi. UN كما قامت شبكات متعاطفة مع نكوندا ولها روابط مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيد أفراد بكل من رواندا وبوروندي.
    En quoi les accords d'intégration régionale peuventils influer sur l'établissement possible de liens avec des entreprises de la région plutôt qu'avec des entreprises locales ? UN :: كيف تؤثر اتفاقات التكامل الإقليمي في احتمال إقامة روابط مع الشركات المحلية مقارنة باحتمال إقامتها مع شركات المنطقة؟
    Pour leur trouver une solution durable, le HCR doit continuer de nouer des relations avec les institutions politiques et les institutions chargées du développement aux plans international et régional, sans pour autant politiser l'action humanitaire. UN ومن أجل العثور على حلول دائمة لﻷزمات لا بد لمفوضية شؤون اللاجئين من أن تقيم روابط مع المؤسسات السياسية واﻹنمائية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والعمل على تفادي تسييس اﻷعمال اﻹنسانية.
    Depuis 2009, elle bénéficie du soutien de l'Organisation internationale de la Francophonie et elle a développé des liens avec le Secrétariat du Commonwealth. UN ويتلقى الاتحاد الدعم منذ عام 2009 من المنظمة الدولية للفرنكوفونية وقد أقام روابط مع أمانة الكومنولث.
    Divers programmes de ce type ont établi des liens avec les dispensaires. UN وتوجد برامج مختلفة لتوعية الشباب عن طريق الأقران، وأقامت هذه البرامج روابط مع المستوصفات.
    Ce programme regroupe désormais plus de 130 jeunes dirigeants qui œuvrent à créer des liens avec d'autres groupes ethniques et religieux. UN ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى.
    Certain d'entre eux ont été arrêtés et accusés d'avoir des liens avec les groupes armés. UN وألقت السلطات القبض على البعض منهم واتهمتهم بإقامة روابط مع الجماعات المسلحة.
    18. Le réseau ARINSA a déjà établi des liens avec d'autres réseaux. UN 18- وقد أنشأت شبكة الجنوب الأفريقي بالفعل روابط مع شبكات أخرى.
    Il favorise la diversification économique et la création d'emplois en créant des liens avec le reste de l'économie. UN ويسهم القطاع في التنويع الاقتصادي وإيجاد فرص عمل من خلال ما يقيمه من روابط مع بقية الاقتصاد.
    Le Fonds s'emploie en outre à établir des liens avec de nombreuses organisations qui ont pour but de recueillir des fonds à l'appui des causes que défend l'Organisation. UN ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة.
    Nous sommes une organisation internationale présente ici et qui a des liens avec la société civile. UN نحن منظمة دولية لديها وجود هنا ولديها أيضا روابط مع المجتمع المدني.
    Les Tokélaou doivent forger des liens avec le monde extérieur, et dans ce contexte, le dialogue à l'ONU joue un rôle très constructif. UN وأنه ينبغي لإقليم توكيلاو أن يقيم روابط مع العالم الخارجي، وفي هذا الخصوص، يؤدي الحوار في الأمم المتحدة دورا بناء جدا.
    Le Gouvernement a nommé sept États africains qui, selon lui, avaient des liens avec M. Savimbi. UN وذكرت الحكومة سبع دول أفريقية تدعي أن لها روابط مع سافيمبي.
    126. Le Président a souligné la nécessité d'établir des liens avec les travaux de l'OCDE sur la politique de concurrence. UN 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة.
    Établissement de liens avec le Groupe des politiques communautaires, les foyers et les fournisseurs de services; UN بناء روابط مع وحدة الشرطة المجتمعية، وأماكن الإيواء، ومقدمي الخدمات؛
    Ce rôle comprend le suivi des activités d'évaluation et de recherche, la mise au point d'un processus d'examen par une commission professionnelle régionale, l'établissement de liens avec des réseaux de compétences, la diffusion des résultats d'évaluations et de recherches et le choix des stratégies qui doit revêtir une importance accrue. UN ويشمل ذلك رصد أنشطة التقييم والبحث، ووضع اﻷسس اللازمة لعملية قطرية للاستعراض من جانب اﻷنداد، وإقامة روابط مع شبكات المعرفة، ونشر نتائج التقييم والبحث، والاضطلاع بدور متعاظم في اختيار الاستراتيجيات.
    En dehors de sa coopération avec l'ONU, l'Organisation francophone a établi des relations avec les autres organisations internationales, régionales et sous-régionales qui poursuivent des objectifs communs. UN وفضلا عن التعاون مع اﻷمم المتحدة، أنشأت المنظمة الدوليــة للجماعــة الفرنكوفونية روابط مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى التي تسعى إلى تحقيق أهداف مشتركة.
    d'assurer la liaison avec d'autres conventions analogues et d'optimiser la coordination de ses activités avec celles des secrétariats d'autres organes internationaux pertinents; UN العمل على إقامة روابط مع الاتفاقيات الشقيقة الأخرى وجني أقصى قدر من المنفعة من تنسيق أنشطة الأمانة مع أمانات الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    De plus, l'état de droit demande que soit adoptée une démarche holistique établissant des liens entre la justice, la sécurité et le développement. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب سيادة القانون اتباع نهج شامل يُقيم روابط مع العدالة والأمن والتنمية.
    Par ailleurs, il pourrait être nécessaire de regrouper et de rationaliser les diverses affectations de crédits pour en préciser le lien avec les principaux objectifs des programmes. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون من الضروري تعزيز وترشيد مختلف المبالغ المرصودة لتعكس بشكل أوضح ما لها من روابط مع اﻷغراض البرنامجية الرئيسية.
    :: L'infrastructure des données spatiales Asie-Pacifique devrait être élargie afin d'inclure les liens avec les informations statistiques; UN :: توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ بحيث تشتمل على روابط مع المعلومات الإحصائية.
    Il a par ailleurs estimé qu'il devrait établir et maintenir des liaisons avec les organisations compétentes en la matière. UN كما أعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد روابط مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الروابط.
    44. L'établissement de relations avec les acheteurs dans les pays développés peut nécessiter un investissement considérable pour les producteurs des pays en développement. UN 44- وإقامة روابط مع المشترين في البلدان المتقدمة يمكن أن يشكل استثماراً رئيسياً لمنتجي البلدان النامية.
    Ils se sont attachés en particulier à établir des contacts avec les communautés minoritaires vulnérables. UN وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة.
    des liens plus étroits avec les institutions financières internationales doivent être établis. UN وينبغي كذلك إقامـــة روابط مع المؤسسات الماليـــة الدوليـــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus