"رواتب" - Dictionnaire arabe français

    رَوَاتِب

    nom

    "رواتب" - Traduction Arabe en Français

    • salaires
        
    • salaire
        
    • traitements
        
    • traitement
        
    • paie
        
    • de rémunération
        
    • des fonds
        
    • rémunération des
        
    • solde
        
    • ceux
        
    • allocations
        
    • la rémunération
        
    • payer
        
    • salariale
        
    • payés
        
    La politique salariale de l'UNRWA est de s'aligner sur les salaires des services publics dans le pays hôte. UN وتقضي سياسة الأجور التي تطبقها الأونروا بأن تدفع الوكالة رواتب مماثلة للرواتب المدفوعة لموظفي الحكومة في البلد المضيف.
    Les garants du débiteur défaillant ont commencé à faire l'objet de retenues sur salaires, ce qui a favorisé le recouvrement des créances. UN وشُرع في عملية اقتطاع مبالغ من رواتب ضامني المتخلفين عن الدفع، الأمر الذي حقق أثرا إيجابيا في جهود التحصيل.
    Tu as perdu trois fois ton salaire depuis deux ans. Open Subtitles خسرت ما يُعادل 3 رواتب خلال السنتين الأخيرتين
    Le camé dans la douche n'a pas l'air du genre à encaisser un salaire. Open Subtitles لايبدو المدمن الذي في الدش من النوع الذي يصرف شيكات رواتب
    Il en est découlé un dépassement de 85 200 dollars au titre de la rubrique traitements du personnel international. UN وقد أسفر هذا اﻹجراء عن زيادة في النفقات قدرها ٢٠٠ ٨٥ دولار في إطار بند الميزانية رواتب الموظفين الدوليين.
    Pour renforcer encore l'indépendance du pouvoir judiciaire, son autonomie financière a été assurée et le traitement des juges a été sensiblement amélioré. UN ولمواصلة تعزيز استقلال السلطة القضائية، تم منحها الاستقلال وحدث تحسُّن ملموس في رواتب القضاة.
    Les services centraux − vérification des comptes, états de paie, placement des fonds et services de trésorerie − sont fournis par l'ONU et doivent être remboursés à l'Organisation. UN أما الخدمات المركزية كمراجعة الحسابات وجداول رواتب الموظفين وخدمات الاستثمار والخزينة فتقدمها الأمم المتحدة بمقابل.
    Le Gouvernement verse des salaires mensuels aux fonctionnaires, mais les entreprises privées sont exemptes de la réglementation sur les salaires. UN وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور.
    Vous êtes sur le dépôt direct pour vos salaires de la police de Vegas, correct ? Open Subtitles أنت على الايداع المباشر لصكوك رواتب شرطة لوس أنجلس هل هذا صحيح ؟
    Les bas salaires des médecins obligent les patients à payer les soins, ce qui fait que ceux qui n'en ont pas les moyens sont totalement laissés pour compte. UN وتفرض رواتب اﻷطباء المتدنية على المرضى أن يدفعوا، وهذا يعني أن المعدمين مهملون كليا.
    L'Etat, qui ne fournit pas de prestations adéquates en matière d'éducation ni de salaires convenables aux enseignants, ne peut échapper à ses responsabilités. UN ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين.
    Et pour chaque homme, vous ouvrez un compte pour son salaire. Open Subtitles ايضا يجب ان تدفع رواتب رجالك من هذا الحساب
    Les membres du Rotary paient le salaire des enseignants et fournissent le matériel nécessaire à des élèves qui n'auraient, sinon, aucun accès à l'éducation; UN ويدفع أعضاء الروتاري رواتب المدرسين ويقدمون المواد اللازمة للطلبة الذين لولا ذلك لما عرفوا طريقهم إلى التعليم؛
    Les systèmes nationaux doivent tendre à générer des recettes qui permettent, par exemple, de payer un salaire décent aux enseignants et aux sages-femmes. UN وينبغي للأنظمة الوطنية أن تولد الموارد حتى يمكن أن يُدفَع للمعلمين والقوابل، على سبيل المثال، رواتب لائقة.
    La prise en charge des traitements et des pensions des ministres des cultes et des conseillers moraux est prévue à l'article 181 de la Constitution. UN وتنص المادة 181 من الدستور على تغطية رواتب وزراء الشؤون الدينية والمستشارين الأخلاقيين ومعاشاتهم.
    Étant donné que les employés des organismes des Nations Unies sont des fonctionnaires, la CFPI devrait tenir compte pour cette étude importante des traitements dans le secteur public. UN ولما كان موظفو الأمم المتحدة هم موظفو خدمة مدنية، فإنه ينبغي للجنة الأخذ بالاعتبار رواتب القطاع العام عند إجراء هذا الاستعراض الهام.
    En outre, en trois ans, nous avons triplé le traitement des enseignants. UN يضاف إلى ذلك أننا زدنا رواتب المعلمين ثلاثة أضعاف خلال ثلاثة أعوام.
    La reconstruction des écoles qui suit le départ d'Idi Amin repose en grande partie sur les parents et les communautés, les gouvernements ne prenant à leur charge que le traitement des enseignants. UN وكانت عملية إعادة تأهيل المدارس عقب انتهاء حكم عيدي أمين معتمدة إلى حد كبير على الآباء والمجتمعات المحلية، فالحكومات المتعاقبة كان تمويلها منحصراً في سداد رواتب المعلمين.
    :: Mise au point de la solution intérimaire d'établissement de rapports Brio à l'appui des rapports de dépenses des projets en attendant le parachèvement des interfaces des états de paie Atlas UN :: وضع حل للإبلاغ المؤقت لدعم التقارير المتصلة بنفقات المشاريع ريثما يتم استكمال مهايئة جدول رواتب أطلس
    Il ressort du rapport que la CFPI a déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohérence du système de rémunération du personnel. UN وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين.
    Il faudra prévoir des fonds supplémentaires pour qu'elles puissent recevoir leur solde pendant les six autres mois, conformément à la pratique établie. UN وستدعو الحاجة إلى مزيد من الأموال لتغطية رواتب الأشهر الستة المتبقية لأولئك المتدربين وفقا للإجراء المتبع.
    La rémunération des enseignants travaillant avec des enfants ayant des besoins particuliers avait également été augmentée. UN كما تمت زيادة رواتب المدرسين العاملين مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Cependant, le manque de ressources gêne les efforts du Gouvernement et, parfois, les soldats ne peuvent même pas toucher leur solde ou recevoir des rations alimentaires suffisantes. UN غير أن جهود الحكومة تتعثر بسبب نقص الموارد، بل أحياناً ما تعجز عن دفع رواتب الجنود أو إعطائهم بدل الطعام المناسب.
    Des denrées alimentaires sont distribuées gratuitement à certaines catégories vulnérables de la population, et des allocations mensuelles ont été versées aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux chômeurs. UN ووُفرت أغذية مجانية للقطاعات الضعيفة من السكان، ومُنحت إعانات مالية في شكل رواتب شهرية لكبار السن والمعوقين والعاطلين.
    La majeure partie de l'argent sert à payer les milices et à acheter des armes et des munitions. UN وبدلا من ذلك، استخدم الكثير من هذه الأموال في دفع رواتب أفراد المليشيات وشراء الأسلحة والذخائر.
    Donc, mieux on soigne nos patients, mieux on est payés. Open Subtitles كلما فعلنا أفضل لمرضانا كلما نأخذ رواتب أكثر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus