Le génocide perpétré contre les Tutsi du Rwanda en 1994 a abouti à l'expatriation de plusieurs millions de Rwandais. | UN | فقد أدت الإبادة الجماعية التي ارتكبت ضد طائفة التوتسي في رواندا عام 1994 إلى تشريد عدة ملايين من الروانديين خارج البلد. |
Cette arme ignoble n'a pas simplement été utilisée au Rwanda en 1994; elle a aussi été utilisée dans une moindre mesure en Ouganda, au Burundi et dans l'ex-Zaïre. | UN | ولم يستعمل هذا السلاح الدنيء في رواندا عام 1994 فحسب، بل استعمل كذلك إلى حد أقل في أوغندا، وبوروندي، وزائير سابقا. |
La communauté internationale, de son côté, devrait chercher à savoir s'il existe actuellement un dispositif adéquat d'alerte rapide qui empêcherait les événements survenus au Rwanda en 1994 de se reproduire partout dans le monde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يتساءل عما إذا كانت توجد آلية إنذار مبكر ملائمة لضمان ألا تتكرر في أي مكان في العالم الأحداث التي حصلت هنا في رواندا عام 1994. |
Le génocide rwandais de 1994 a fait plus d'un million de victimes en moins de cent jours. | UN | فقد أودت الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 بأرواح أكثر من مليون شخص في أقل من 100 يوم. |
L'examen du point 11 de l'ordre du jour, aujourd'hui, revêt une importance accrue compte tenu des rapports sur la chute de Srebrenica et sur le génocide du Rwanda de 1994, ainsi que des consultations engagées sur la mise en oeuvre des recommandations du Groupe d'étude de M. Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | ويكتسب نظرنا اليوم في البند 11 من جدول الأعمال أهمية إضافية في ضوء التقارير المتعلقة بسقوط سربرينيتشا والإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، والمشاورات الجارية بشأن تنفيذ توصيات فريق الإبراهيمي المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
On ne saurait laisser la communauté internationale réagir, face à une situation similaire, d'une manière aussi inappropriée qu'au Rwanda en 1994. | UN | وينبغي ألا يسمح بأن تكون استجابة المجتمع الدولي لحالة مماثلة غير وافية كما كانت في رواندا عام 1994. |
Durant le génocide perpétré au Rwanda en 1994, 250 000 femmes au moins − et peutêtre même 500 000 − ont été violées. | UN | فقد اغتُصب أثنـاء حملة الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا عام 1994، ما لا يقل عن 000 250، إن لم يكن 000 500 امرأة. |
Ils ont pour contexte le terrible génocide qui s'est produit au Rwanda en 1994 et qui a projeté une ombre énorme, qui n'a pas encore disparu, sur l'ensemble de la région africaine des Grands Lacs. | UN | بل أنها تستند إلى خلفية انطوت على حوادث إبادة اﻷجناس الفظيعة التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤ وما زالت تلقي ظلا هائلا لم يتبدد بعد على منطقة البحيرات الكبرى بأكملها في أفريقيا. |
Les événements tragiques qui se sont produits au Rwanda en 1994 figurent parmi les plus sombres et les plus terribles de l'histoire de l'humanité. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية. |
Aide aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier aux orphelins, aux veuves et aux victimes de violences sexuelle | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، لا سيما الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Le génocide au Rwanda en 1994 a été suivi une année plus tard par le massacre perpétré dans la zone de sécurité de l'ONU à Srebrenica en 1995. | UN | الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 تبعتها بعد مجرد عام واحد مجزرة وقعت في الملاذ الآمن الذي أعلنته الأمم المتحدة في سربرنيتسا عام 1995. |
Aujourd'hui comme hier, la communauté internationale se surprend encore à vivre les horreurs qu'elle avait cru enterrées à jamais. Ces horreurs s'appellent entre autres le génocide commis au Rwanda en 1994. | UN | واليوم، كما كان الحال في الماضي، يجد المجتمع الدولي نفسه يعيش مرة أخرى الأهوال التي اعتقد أنها قد اختفت إلى الأبد، أهوالا تشمل الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, d'avoir demandé un rapport sur ce qui s'est passé au Rwanda en 1994. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للأمين العام، السيد كوفي عنان، على طلب تقرير عما حدث في رواندا عام 1994. |
4. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994; | UN | 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛ |
Ces précédents offrent la confirmation juridique que le crime de génocide a bien été commis au Rwanda en 1994, et ils jettent la lumière sur la chaîne des événements qui y sont liés. | UN | وهذه القضايا المنشئة للسوابق توفر التأكيد القانوني على أن جريمة اﻹبادة الجماعية قد حدثت فعلا في رواندا عام ١٩٩٤، كما أنها تلقي أضواء كاشفة على سلسلة اﻷحداث المرتبطة بها. |
Elle constitue un succès majeur de la stratégie du Bureau du Procureur en matière d’enquêtes et de recherches des responsables des massacres survenus au Rwanda en 1994. | UN | وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤. |
Après son arrestation, il est apparu, au vu des éléments de preuve supplémentaires obtenus par le Procureur, que Ntawukulilyayo avait joué un rôle plus important dans le génocide rwandais de 1994 qu'on ne l'avait cru au début. | UN | وبعد إلقاء القبض عليه، حصل المدعي العام على أدلة جديدة تبين أنه لعب دورا أكثر خطورة مما كان متصورا من قبل في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994. |
L'un d'entre eux a rappelé aux participants que les membres non permanents avaient eu quelques difficultés à obtenir une information fiable au cours du génocide rwandais de 1994. | UN | وأشار أحدهم إلى أن الأعضاء غير الدائمين وجدوا صعوبة في الحصول على معلومات موثوقة خلال أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994. |
141. La première donnée réside dans l'exacerbation des rivalités interethniques antérieures aux conflits burundais de 1993 et rwandais de 1994. | UN | ١٤١ - أما المعطى اﻷول فيكمن في تصاعد العداوات اﻹثنية التي كانت موجودة قبل نشوب النزاعات في بوروندي عام ٣٩٩١، وفي رواندا عام ٤٩٩١. |
Cette mallette a été initialement mise au point par des experts en pédagogie de l'UNICEF et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour fournir une instruction de base à des centaines de milliers d'enfants de camps de réfugiés, déplacés par les événements du Rwanda de 1994. | UN | وقد وضع خبراء اليونيسيف واليونسكو برنامج " المدرسة في علبة " أصلا بهدف توفير التعليم الأساسي لمئات الآلاف من الأطفال في مخيمات اللاجئين الذين شردوا بسبب أحداث رواندا عام 1994. |
Dans cet exercice, il importe de nous demander pourquoi l'ONU a-t-elle été incapable de répondre collectivement et efficacement aux récentes crises ou tragédies telles que le génocide rwandais en 1994 ou l'Iraq. | UN | ولتحقيق ذلك يجب نسأل أنفسنا لماذا عجزت الأمم المتحدة عن التصدي الجماعي والفعال للأزمات والمآسي الأخيرة مثل الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994 والحالة في العراق. |