J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Groupe des États africains concernant la situation au Rwanda et au Burundi. | UN | يشرفني أن أقدم طيه بيان المجموعة الافريقية عن الحالة في رواندا وبوروندي. |
DÉCLARATION DU GROUPE DES ÉTATS AFRICAINS CONCERNANT LA SITUATION AU Rwanda et au Burundi | UN | بيان المجموعة الافريقية بشأن الحالة في رواندا وبوروندي |
Considérant qu'il faut de toute urgence rétablir la paix, la stabilité et la sécurité au Rwanda et au Burundi, le Groupe des États africains, | UN | إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي، |
Le Gouvernement ougandais a déjà exprimé, dans un communiqué de presse, les regrets que lui inspire la mort tragique et prématurée des Présidents du Rwanda et du Burundi. | UN | لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب. |
Bouleversé par le tragique incident qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi le 6 avril 1994, | UN | وإذ يشعر بالصدمة التي أحدثها الحــادث المفجع الــذي أودى بحيــاة رئيسي رواندا وبوروندي يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de l'Union européenne sur le Rwanda et le Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا وبوروندي. |
Les combats ont provoqué un déplacement massif de plus d'un million de réfugiés rwandais et burundais qui avaient besoin d'urgence de secours humanitaires. | UN | وأدى القتال إلى حركة ضخمة ﻷكثر من مليون لاجئ من رواندا وبوروندي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة. |
Au Rwanda et au Burundi, des femmes tutsies sont soumises à l'élongation des lèvres, censée permettre aux femmes d'éprouver un plus grand plaisir sexuel. | UN | إذ إن نساء التوتسي في رواندا وبوروندي يخضعن لعملية إطالة الشفرين كي يتسنى للمرأة المزيد من المتعة الجنسية. |
En Afrique centrale, la vigoureuse reprise enregistrée en 1996 devrait se poursuivre grâce à l'amélioration des résultats du secteur minier et, éventuellement, grâce à la stabilisation de la situation politique au Rwanda et au Burundi. | UN | ومن المتوقع أن تواصل أفريقيا الوسطى الانتعاش القوي الذي حققته في عام ٦٩٩١ بفضل تحسن اﻷداء في قطاع التعدين واﻷمل المعقود على تحقق مزيد من الاستقرار السياسي في رواندا وبوروندي. |
Les membres des anciennes forces armées du Rwanda (FAR) et des milices rwandaises au Zaïre, qui contrôlent les camps de réfugiés, entraîneraient des jeunes en vue d'incursions au Rwanda et au Burundi. | UN | ويُزعم أن أفرادا من القوات المسلحة الرواندية السابقة والميليشيا الرواندة في زائير، وهي التي تسيطر على مخيمات اللاجئين، يقومون بتدريب الشباب وإعدادهم لعمليات تنفﱠذ داخل رواندا وبوروندي. |
La situation des Banyamulengues a empiré avec les conflits au Rwanda et au Burundi. | UN | وإن الصراعات في رواندا وبوروندي قد زادت أحوالهم سوءا. |
Il en a donné pour exemple les situations de minorités au Rwanda et au Burundi. | UN | وطرح كأمثلة على ذلك حالة اﻷقلية في رواندا وبوروندي. |
Récemment, l'Union européenne et ses États membres ont apporté leur appui aux opérations visant à faire respecter les droits de l'homme au Rwanda et au Burundi. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة كان الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه من السباقين إلى دعم عمليات حقوق اﻹنسان في رواندا وبوروندي. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains réunis en Tunisie ont reconnu qu'il était indispensable de mettre au point une solution concertée pour alléger les conséquences négatives du bouleversement ethnique au Rwanda et au Burundi. | UN | لقد اعترف رؤساء الدول والحكومات اﻷفارقة المجتمعين في تونس بضرورة إيجاد حل متضافر لتخفيف اﻵثار الضارة المترتبة على الاضطرابات اﻹثنية في رواندا وبوروندي. |
Le Zaïre accueillait aussi un nombre important de réfugiés du Rwanda et du Burundi. | UN | واستقبلت زائير، في الوقت ذاته، عددا كبيرا جدا من اللاجئين الوافدين من رواندا وبوروندي. |
La Tanzanie a accueilli plus d'un million de réfugiés du Rwanda et du Burundi. | UN | وتستضيف تنزانيا حاليا أكثر من مليون لاجئ من رواندا وبوروندي. |
Le Haut Commissaire a adressé des lettres aux chefs d'État du Rwanda et du Burundi pour protester contre les rapatriements forcés. | UN | وقد وجهت المفوض السامي رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على الترحيل اﻹجباري. |
v) Lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son aide humanitaire dans des proportions qui soient à la mesure de la tragédie humaine que vivent le Rwanda et le Burundi. | UN | ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي. |
L'appui apporté aux troupes du colonel Mutebutsi par le Rwanda et le Burundi constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشكل الدعم المقدم إلى قوات الكولونيل موتوبتسي من قبل رواندا وبوروندي انتهاكا لحظر السلاح. |
La CAE se compose pour l'instant du Kenya, de la Tanzanie et de l'Ouganda; le Rwanda et le Burundi vont la rejoindre prochainement. | UN | لحد الآن، تتكون الجماعة من أوغنـدا وتنـزانيا وكينيـا؛ كما أن رواندا وبوروندي على وشك الانضمام. |
La communauté internationale doit donc répondre aux attentes et aux besoins pressants du Rwanda et du Burundi en ces temps de dures épreuves et apporter ainsi la preuve que les peuples rwandais et burundais ne seront pas laissés à eux-mêmes. | UN | ومن ثم يجب على المجتمع الدولي أن يستجيب ﻵمال واحتياجات رواندا وبوروندي الملحة في هذا الوقت، وقت المحن الحادة. مدللا بذلك على أن شعبي رواندا وبوروندي لن يتركا وحدهما. |
Les réseaux de sympathisants de Nkunda ayant des liens avec le CNDP ont également recruté des individus aussi bien au Rwanda qu'au Burundi. | UN | كما قامت شبكات متعاطفة مع نكوندا ولها روابط مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيد أفراد بكل من رواندا وبوروندي. |