"روايتها" - Traduction Arabe en Français

    • sa version
        
    • son récit
        
    • raconter
        
    • son roman
        
    • son histoire
        
    • des faits
        
    • l'évoquer
        
    • leur version
        
    • sa propre version
        
    • récit qu'elle faisait
        
    Le tribunal n'a pas cru que des armes aient pu être dissimulées dans une cache aussi élaborée que celle dont l'auteur avait fait état et n'a pas ajouté foi à sa version des faits. UN ولم تقتنع المحكمة بما أفادت به السيدة أوسيفاند عن إمكانية إخفاء الأسلحة بهذه الطريقة المحكمة ولم تجد روايتها صادقة.
    Mais si nous ne l'envoyons pas, nous paraitrons accepter sa version. Open Subtitles ولكن اذا لم نقم بإرسالها , قد يبدو بأننا قد صدقنا روايتها لما حدث
    Lorsqu'une fille décide de porter plainte pour sévices sexuels, son récit doit être confirmé par deux témoins. UN فإذا اختارت الفتاة رفع شكوى بالاعتداء الجنسي وجب عليها إحضار شاهدين يؤيدان روايتها.
    Pour offrir un environnement sûr dans lequel une femme témoin se sent encouragée à raconter son histoire, il faut intégrer une perspective de genre dans les programmes de protection des témoins. UN ووجود بيئة مأمونة تشجع المرأة الشاهدة على تقديم روايتها يتطلب إدماج منظور جنساني في برامج حماية الشهود.
    Elle est 26 ans, elle est très talentueux, elle vient à mes heures de bureau et me amène chapitres de son roman. Open Subtitles عمرها 26 إنها موهوبه جدًا تأتي إلي في ساعاتي المكتبيه.. وتجلب فصولًا من روايتها
    7.4 L'État partie expose ensuite sa version des faits. UN 7-4 وقدمت الدولة الطرف بعد ذلك روايتها للوقائع.
    L'État partie conteste les constatations du Comité pour toutes ces affaires et réaffirme sa version des faits, telle qu'elle figure dans ses observations sur la recevabilité et le fond des communications. UN تحتج الدولة الطرف على النتائج التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بجميع هذه القضايا وتكرر روايتها للوقائع التي قدمتها في رسالتها بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية.
    Il renvoie à sa version des faits, notamment au comportement violent de l'auteur après qu'il a été prié de quitter l'hôtel, à sa résistance à l'arrestation et aux dommages qu'il a occasionnés à la voiture de police. UN وتشير إلى روايتها للوقائع، ومنها السلوك العنيف الذي سلكه صاحب البلاغ عندما طلب منه مغادرة الفندق، ومقاومته للتوقيف، والتخريب الذي تسبب فيه لسيارة الشرطة.
    Lors de son audition du 11 décembre 2007, la requérante a réitéré sa version des faits, telle que présentée au Comité. UN وخلال سماعها في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، كررت صاحبة الشكوى تأكيد روايتها للوقائع، كما جرى تقديمها إلى اللجنة.
    En conclusion, la requérante fait valoir qu'elle a été cohérente, a fourni de nombreux détails et est par conséquent crédible dans sa version des événements depuis le début de la procédure. UN وختاماً، تدفع صاحبة الشكوى بأنها كانت منسجمة مع ذاتها وقدمت العديد من التفاصيل ولها نتيجة لذلك مصداقية في روايتها للأحداث منذ بداية الدعوى.
    Il renvoie à sa version des faits, notamment au comportement violent de l'auteur après qu'il a été prié de quitter l'hôtel, à sa résistance à l'arrestation et aux dommages qu'il a occasionnés à la voiture de police. UN وتشير إلى روايتها للوقائع، ومنها السلوك العنيف الذي سلكه صاحب البلاغ عندما طلب منه مغادرة الفندق، ومقاومته للتوقيف، والتخريب الذي تسبب فيه لسيارة الشرطة.
    Par ailleurs, ni son récit ni son comportement ne sont convaincants. UN ولم تكن روايتها أو سلوكها مقنعين بطريقة أخرى.
    Par ailleurs, ni son récit ni son comportement ne sont convaincants. UN ولم تكن روايتها أو سلوكها مقنعين بطريقة أخرى.
    S'agissant de la deuxième requérante, le Tribunal des migrations a déclaré, entre autres, qu'elle n'avait pas été en mesure d'apporter des preuves à l'appui de son récit, à l'aide de documents ou d'autres éléments d'information, même si les renseignements qu'elle avait donnés étaient cohérents et ne contredisaient pas les faits connus. UN وفيما يتعلق بصاحبة الشكوى الثانية، أشارت محكمة شؤون الهجرة، في جملة أمور، إلى أنها لم تتمكن من إثبات صحة روايتها من خلال الوثائق أو غيرها من الأدلة مع أن المعلومات التي أدلت بها جاءت متماسكة ولم تتناقض مع الوقائع المعروفة.
    C'est une partie de l'histoire qu'il fallait raconter. Open Subtitles كان ذلك جزءً من القصة القصة التي علينا روايتها
    C'est une histoire solide et il faut que tu arrêtes de la raconter. Open Subtitles إنّها قصّة ثابتة، ويجب أن تتوقف عن روايتها.
    Ou celle où elle avait donné un petit supplément d'antitussif aux enfants pour finir son roman. Open Subtitles أو عندما أعطت جرعة شراب السعال أكبر لأطفالها لكي تتم قراءة روايتها
    S'il a été prouvé que ce n'était qu'une < < vulgaire prostituée > > , le tribunal sera porté à ne pas écouter son histoire. UN فإذا ثبت أن الضحية ' محترفة للبغاء`، فإن المحكمة تحجم عن الاستماع إلى روايتها.
    Des visas de tourisme pour la Suède ayant été accordés deux fois à l'auteur ces dernières années, sa relation des faits semble absolument correcte. UN وقد مُنحت صاحبة البلاغ تأشيرة سياحية للسويد مرتين في السنوات الأخيرة، ولذلك فإن روايتها صحيحة تماماً.
    La falsification des tests d'ADN de Cachemiriens innocents, tués en tant que terroristes responsables du massacre de Chitisingpura, est un cas bien trop connu pour qu'il soit utile de l'évoquer une nouvelle fois. UN وواقعة التلاعب في اختبارات الحمض الخلوي الصبغي للمواطنين الكشميريين الأبرياء الذين قتلوا على اعتبار أنهم الإرهابيون المسؤولون عن مذبحة تشيتسنغبورا معروفة للكافة بما يعفينا من مشقة روايتها من جديد.
    Les FDLR s'en servent pour publier des communiqués de presse et présenter leur version des événements récents. UN وتستخدم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هذا الموقع لعرض نشراتها الصحافية وتقديم روايتها لآخر الأحداث.
    7. Par lettre du 5 février 2004, l'auteur réfute la version des faits de l'État partie et maintient sa propre version. UN 7- وفي رسالة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2004، فندت صاحبة البلاغ رواية الدولة الطرف للوقائع وأصرت على روايتها.
    Le Service de l'immigration a rejeté sa demande le 19 janvier 2010 car il estimait que le récit qu'elle faisait des événements qui l'avaient amenée à demander l'asile n'était ni cohérent ni crédible. UN ورفضت إدارة الهجرة طلبها في 19 كانون الثاني/يناير 2010 لأنها وجدت روايتها للأحداث التي أدت بها إلى التماس اللجوء غير مترابطة وغير معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus