"روتيني" - Traduction Arabe en Français

    • routine
        
    • régulièrement
        
    • office
        
    • systématique
        
    • systématiquement
        
    • couramment
        
    • régulière
        
    • habituelle
        
    • courante
        
    • contrôle
        
    • une corvée
        
    • habitude
        
    • banal
        
    • banale
        
    • habitudes
        
    Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. Open Subtitles أجرينا كشف روح روتيني وأكد وجد شرّاً شديداً.
    Nous ne faisons pas une opération de sécurisation de routine ni quoi que ce soit de ce genre. UN ونحن لا نقوم بعمل أمني روتيني أو أي شيء من هذا القبيل.
    Les établissements disposant de moyens plus complexes ont, quant à eux, inscrit le dépistage de cette tumeur comme élément obligatoire de routine dans le cadre du contrôle prénatal. UN وتقوم المؤسسات الأكبر حجماً بالكشف عن هذا النوع من الأورام كجزء روتيني وإلزامي من الإشراف قبل الولادة.
    Ni la MINUSTAH ni les contingents n'ont disposé des ressources nécessaires pour recourir régulièrement à de telles pratiques. UN ولا توجد لدى البعثة أو الوحدات العسكرية موارد إضافية تكفي للحفاظ على هذه الممارسات بشكل روتيني.
    La portée des renseignements échangés d'office peut s'étendre à certaines opérations importantes impliquant une intervention du contribuable : UN قد يشمل أي تبادل روتيني للمعلومات معاملات هامة مشتملة على نشاط يمارسه دافع الضرائب:
    En règle générale, l'examen par le CCQAB de l'état présenté par le Secrétaire général est une question de routine. UN إن نظر اللجنة الاستشارية في البيان الذي يقدمه الأمين العام هو عادة أمر روتيني.
    C'était une tâche qui était loin d'être aisée, et c'est pourquoi notre résolution reconnaissant l'indépendance des Palaos mérite que l'on ne la traite pas comme un événement de routine. UN ولم تكن هذه المهمة يسيرة، وقرارنا الذي يسجل استقلال بالاو ينبغي بناء على ذلك أن يعامل على أنه أكثر من قرار روتيني.
    Dans cette quatrième série, l'accent est mis sur l'application d'une bonne solution précédemment mise au point en matière de routine quotidienne. UN ومركز التنسيق في هذه الجولة الرابعة هو تنفيذ حل روتيني يومي ناجح سبق وضعه.
    Il leur faut seulement, pour entrer dans cette zone, se soumettre à un contrôle de sécurité de routine. UN فدخول المنطقة لا يتطلب سوى تفتيش أمني روتيني.
    Plus tôt cette semaine , un test de routine a révélé un taux élevé de sucre dans le cerveau de John Doe. Open Subtitles فقد كشف اختبار روتيني اجري له مطلع هذا الأسبوع ارتفاعاً في معدلات أيض السكر في دماغ مجهول الهوية ووفقاً لأقوال الأطباء
    contrôle de routine pour vérifier que la situation du foyer est bien celle déclarée. Open Subtitles وهذا مجرد إجراء روتيني إلزامي لنرى إن كانت حالة العيش كما ذكرت
    contrôle inopiné de routine. Dites-moi quand vous êtes visibles. Open Subtitles تحقّق روتيني دون سابق إعلام، أعلمَاني عندما تكونان محتشمتين
    Ça devait être un contrôle d'adresse IP de routine. Open Subtitles كان من المفترض أن يكون فحص روتيني لعناوين المنازل
    De nombreux pays développés satisfont régulièrement leur demande de main d'œuvre en ayant recours aux migrants venant des pays en développement. UN والعديد من البلدان المتقدمة النمو تفي بشكل روتيني بطلبها للعمالة من خلال اللجوء إلى المهاجرين من البلدان النامية.
    Ces évaluations avaient ensuite été régulièrement communiquées dans le cadre de rapports intérimaires publics. UN وأُبلغ بعدئذ عن هذه التقييمات بشكل روتيني في تقارير مرحلية عامة.
    On trouvera ci-après diverses considérations dont devraient tenir compte les autorités compétentes pour élaborer les modalités d'échange de renseignements d'office. UN وفيما يلي عرض لمختلف الجوانب التي ينبغي للسلطات المختصة أن تركز عليها لدى وضع هيكل للقيام بتبادل روتيني من هذا القبيل.
    Il conviendrait d'introduire une procédure systématique afin d'empêcher les mouvements perturbateurs de capitaux d'engendrer une crise de liquidité dans un pays membre. UN وينبغي اعتماد إجراء روتيني لمنع التقلبات المفاجئة لحركة رؤوس الأموال من إحداث أزمة سيولة في اقتصاد أحد الأعضاء.
    Il a aussi été constamment allégué au Rapporteur spécial que des peines corporelles étaient infligées systématiquement dans les centres de détention provisoire et les établissements pénitentiaires. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا بلاغات متسقة تدعي أن العقاب البدني يطبَّق بشكل روتيني في مراكز الاحتجاز والإصلاحيات.
    L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. UN ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني.
    Et si ça marche, on pourrait faire affaire de façon régulière. Open Subtitles وإذا نجح هذا العمل ربما سنحوله إلى عمل روتيني
    Elle poursuit l'application des garanties en Jamahiriya arabe libyenne de manière habituelle. UN وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني.
    Ils l'ont fait sous anesthesie locale. C'est une intervention courante. Open Subtitles قاموا بتخديرها موضعياً، إنّه إجراء روتيني ..
    Attendre qu'un enfant cligne des yeux n'est pas une corvée. Open Subtitles انتظار لحظه ايها الولد ترتعد الجفون هذا ليس عمل روتيني
    Les deux types de publication devraient coexister au moins jusqu'à ce que les Etats Membres aient pris l'habitude d'utiliser couramment les supports électroniques. UN فيجب أن تستمر إتاحة المنشورات مطبوعة على اﻷقل الى أن تستخدم الدول اﻷعضاء بشكل روتيني الوسائل الالكترونية للنشر.
    Faire un traitement banal ne rime pas avec non effrayant. Open Subtitles ليس لأنه إجراء روتيني أن يعني هذا أنه غير مريب
    Ceci dit, j'ai du mal à comprendre pourquoi une banale enquête du grand jury sur un homicide local justifie un cirque de proportions si dramatiques. Open Subtitles هذا يقول، لم أفهم كيف يمكن لتحقيق هيئة محلفين روتيني في جريمة قتل محلية
    - Vous n'avez pas... - J'ai mes habitudes. Open Subtitles ـ ليس عليك أن ترفض ـ أنا شخص روتيني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus