Le Président Rouhani a promis de réduire les restrictions à la liberté d'expression et à assurer la sécurité de la presse. | UN | وقد تعهد الرئيس روحاني بالحد من القيود المفروضة على حرية التعبير، وكفالة الأمن للصحافة. |
Le Président Rouhani avait nommé un assistant spécial chargé des questions liées aux minorités ethniques et religieuses. | UN | ٥٨- وعين الرئيس روحاني مساعداً خاصاً لشؤون الأقليات الإثنية والدينية. |
Fatima Saad, Rohani AB. Razak, Aminah Abdul Rahman | UN | فاطمه سعد، روحاني عبد الرازق، أمينه عبد الرحمن المكسيك |
Même si la prudence est de mise, il faut néanmoins reconnaître l’importance de l’élection de Rohani. Et si elle constitue une occasion de rapprochement, l’Occident devrait tout faire en son pouvoir pour en tirer parti. | News-Commentary | ورغم أن الحذر مطلوب بكل تأكيد، فلابد من الإقرار بأهمية انتخاب روحاني. وإذا كانت نافذة الفرصة مفتوحة، فيتعين على الغرب أن يبذل كل ما بوسعه لاغتنام هذه الفرصة. |
Vous êtes un être spirituel, votre énergie opère dans un champ d'énergie plus grand. | Open Subtitles | أنت موجود روحاني أنت حقل طاقة يعمل ضمن حقل آخر أكبر |
Je suis médium, un médium super puissant qui inspire peur et crainte pour ceux dont c'est la 1re fois. | Open Subtitles | أنا وسيط روحاني، وسيط روحاني عظيم وقوي وقواي تتسبب بالخوف والدهشة لمن يختبرونها أول مرة |
Des progrès considérables visant à promouvoir la presse avaient été réalisés depuis la prise de fonctions du Gouvernement de Hassan Rouhani. | UN | ٦٠- وقد أُحرِز تقدم كبير في النهوض بالصحافة منذ تولي حكومة حسن روحاني السلطة. |
Le 4 août, le Président Karzaï a assisté à la cérémonie d'investiture du Président de la République islamique d'Iran, Hassan Rouhani, à Téhéran. | UN | 24 - وفي 4 آب/أغسطس، حضر الرئيس قرضاي في طهران تنصيب حسن روحاني رئيسا لجمهورية إيران الإسلامية،حسن روحاني، في طهران. |
Mon Représentant spécial m'a accompagné au cours de cette visite et m'a représenté à la cérémonie d'investiture du Président Rouhani à Téhéran. | UN | ورافقني ممثلي الخاص في هذه الزيارة، ومثّلني أيضا في حفل تنصيب الرئيس روحاني في طهران حيث أكد أعضاء الإدارة الإيرانية الجديدة، . |
La situation actuelle offre une occasion unique d'opérer un changement puisqu'il s'agit précisément du mandat que le peuple iranien a confié à M. Rouhani en l'élisant à la présidence. | UN | ثم خلص إلى القول بأن الحالة الراهنة تشكّل منطلقاً لفرصة سانحة لأن الرئيس روحاني تم انتخابه على أساس ولاية كلّفته من جانب الشعب الإيراني بالعمل على التغيير. |
L'élection, le 15 juin 2013, du Président Hassan Rouhani, a été suivie d'une relance du processus diplomatique dans l'optique de visant à régler la question nucléaire. | UN | وأعقب انتخاب الرئيس حسن روحاني في 15 حزيران/يونيه 2013 تنشيط للعملية الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حل للمسألة النووية. |
Il se peut aussi que l'Iran ait délibérément ralenti le rythme de ses achats, ce qui pourrait être lié au changement du climat politique sous l'impulsion du Président Rouhani et au lancement du Plan d'action commun. | UN | ويمكن كذلك أن تكون إيران قد تعمّدت إبطاء وتيرة مشترياتها، وقد يكون ذلك نتيجة للتغيير في المناخ السياسي تحت إشراف الرئيس روحاني وإطلاق خطة العمل المشتركة. |
Le Japon se félicite de l'engagement de la République islamique d'Iran à entamer le dialogue sur les droits de l'homme entre les deux pays et accueille avec satisfaction le désir du Président Rohani d'améliorer la situation des droits de l'homme dans son pays. | UN | 18 - ومن دواعي سرور اليابان أن تشارك جمهورية إيران الإسلامية في الحوار بين البلدين بشأن حقوق الإنسان، وترحب بالتزام الرئيس روحاني بتحسين حالة حقوق الإنسان في بلده. |
Lors de la conférence de presse qui a suivi son élection, Rohani a réitéré sa promesse de revoir la politique étrangère de l’Iran. Il s’est engagé à une plus grande souplesse envers la communauté internationale pour rétablir la position de son pays dans le monde et à une plus grande transparence pour établir une confiance mutuelle. | News-Commentary | وفي مؤتمر صحفي عقده في أعقاب الانتخابات، أكد روحاني على وعده بإعادة تقويم علاقات إيران بالعالم. ووعد بقدر أعظم من الانفتاح وإصلاح مكانة البلاد على المستوى الدولي، وعرض المزيد من الشفافية في ما يتصل بالبرنامج النووي من أجل استعادة ثقة المجتمع الدولي. |
Une autre question internationale doit être posée, concernant le rôle des alliés régionaux de l’Iran. Bien que Rohani ne sera pas seul à prendre des décisions à ce sujet, il devra l’aborder de front s’il veut réellement réinitialiser les relations internationales de l’Iran. | News-Commentary | ولكن هناك مسألة دولية أخرى من غير الممكن أن تُحَل من تلقاء نفسها، وهي تتعلق بالدور الذي يلعبه وكلاء إيران الإقليميون. فبرغم أن روحاني لن يتمتع بسلطة اتخاذ القرار منفرداً في ما يتصل بهذه القضية، فإنه سوف يضطر إلى مواجهتها بشكل مباشر إذا كانت خطته تهدف حقاً إلى إعادة تقويم علاقات إيران الدولية. |
Elle voulait que tu développes ton côté spirituel et que tu sois plus généreux. | Open Subtitles | وايضا ارادتك ان تطوّر جانب روحاني وان تمنح الكثير للجمعية الخيرية |
Oui, elle est retournée à l'église, et elle leur a dit qu'elle pensait que leur pasteur devrait être un berger spirituel et pas un berger Allemand, du coup, quand le Pasteur Barlow a refusé de s'excuser pour ce qu'il était, ils l'ont viré. | Open Subtitles | نعم ، وعندما رجعت للكنيسة وقامت بأخبارهم أنها ظنت بأن قسيسهم يجب أن يكون راعي روحاني |
Il a grandi en tant qu'homme spirituel, un pilier de la communauté, le bien-aimé de tous. | Open Subtitles | نشئ كرجل روحاني داعماً للمجتمع , محبوباً من الجميع |
Je me fiche qu'on engage un avocat, un psychiatre ou même un médium. | Open Subtitles | لا آبه لو كان محام أو طبيب نفسي، أو روحاني لعين |
Je suis Paul Cicero. Je suis voyant dans le spectacle. | Open Subtitles | أدعى (بول سيسرو) وأنا وسيط روحاني في العروض |
En effet, quelque 70 % des personnes disent appartenir à une communauté religieuse ou spirituelle. | UN | بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني. |
Mais on a un point commun mystique. L'amour de Neil. | Open Subtitles | ولكن لدينا جميعا شئ مشترك روحاني هو عشقنا الي , نيل |
Vous avez une voyante au FBI, là ? | Open Subtitles | لديكم الآن وسيط روحاني في الشرطة الفيدرالية، أليس كذلك؟ |
Un troisième appel urgent portait sur des allégations de pendaison d'un bahaï, M. R. Rawahani, accusé de la conversion d'une musulmane alors même que cette dernière aurait déclaré être bahaïe. | UN | وكان نداء عاجل ثالث يخص ادعاءات وردت بشأن شنق أحد البهائيين وهو السيد ر. روحاني المتهم بحمل إحدى المسلمات على اعتناق البهائية بالرغم من أنها كانت قد أعلنت على حد ما قيل أنها بهائية. |