"روح إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • l'esprit de la Déclaration
        
    C'est bien entendu contraire à l'esprit de la Déclaration de principes. UN وذلك، بالطبع، يتعارض مع روح إعلان المبادئ.
    Le plan à moyen terme ne reflète pas suffisamment les résolutions de l'Assemblée générale ou l'esprit de la Déclaration de Vienne, et devrait donc être révisé. UN وأضافت أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة متسقة قرارات الجمعية العامة أو روح إعلان فيينا ولذا يتعين تنقيحها.
    Le succès passait par une étroite coopération entre toutes les délégations et avec le secrétariat, dans l'esprit de la Déclaration de Midrand et du Partenariat pour la croissance et le développement. UN وقال إن النجاح في هذه المهمة يلزمه إقامة تعاون وثيق بين جميع الوفود ومع اﻷمانة، يستلهم روح إعلان ميدراند وروح الشراكة الجديدة من أجل تحقيق النمو والتنمية.
    Dans l'esprit de la Déclaration sur le droit au développement, ce droit favorisait la justice mondiale. UN ويدعم هذا الحق العدالة العالمية استناداً إلى روح إعلان الحق في التنمية.
    Ce texte ne peut constituer une étape dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies que s'il est suivi d'une action déterminée par l'Assemblée générale, dans l'esprit de la Déclaration de Vienne. UN وهذا النص يمكن أن يكون علامة بارزة في تاريخ اﻷمم المتحدة وذلك في حالة واحدة، هي أن يتبعه إجراء حازم تتخذه الجمعية العامة إنطلاقا من روح إعلان فيينا.
    34. C'est de l'esprit de la Déclaration et Programme d'action de Vienne que s'inspirent les activités du Haut Commissaire relatives aux droits des minorités. UN ٤٣ - ويقوم المفوض السامي، تمشيا مع روح إعلان وبرنامج عمل فيينا، بتحديد مجال أنشطته المتصلة بحقوق اﻷقليات.
    D'un autre côté, et conformément à l'esprit de la Déclaration du Millénaire, la Tunisie encourage vivement le Conseil de sécurité à considérer l'organisation de consultations périodiques avec les États affectés aux fins de trouver une solution acceptable à leurs problèmes. UN وأضافت أن وفدها، اتفاقا مع روح إعلان الألفية، يشجع مجلس الأمن على إجراء مشاورات دولية مع الدول المتضررة للعثور على حل مقبول لمشاكلها.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier la Bulgarie pour sa constante coopération avec le mandat sur l'intolérance religieuse et l'envoi de réponses détaillées et conformes à l'esprit de la Déclaration de 1981. UN ويحرص المقرر الخاص على أن يشكر بلغاريا على تعاونها المستمر مع الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وعلى إرسال ردود تفصيلية تتفق مع روح إعلان عام 1981.
    Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen est profondément préoccupé par cette évolution alarmante et s'abstiendra de donner suite à la promesse de contribution qu'il a faite au début de la semaine en offrant de fournir un contingent à la force multinationale d'intervention, tant que celle-ci n'opérera pas dans le cadre et dans l'esprit de la Déclaration de Nairobi. UN وفي ظل هذه الظروف فإن حكومة إريتريا تعرب عن قلقها العميق إزاء هذه التطورات المثيرة للقلق وتجمد التعهد الذي قدمته في بداية هذا اﻷسبوع بأن تشارك في تحمل العبء بالمساهمة بوحدة عسكرية في قوة التدخل المتعددة الجنسيات إلا إذا كان ذلك في إطار روح إعلان نيروبي وإلى حين تحقيق ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ
    S'agissant de la bonne gouvernance, nos dirigeants ont encouragé les gouvernements membres de la région du Pacifique à signer et à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption, conformément à l'esprit de la Déclaration de Biketawa. UN وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، شجع قادتنا الحكومات الأعضاء في المحيط الهادئ على التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تماشيا مع روح إعلان بيكيتاوا.
    En ce qui concerne les besoins particuliers de l'Afrique, nous nous félicitons de voir que le Secrétaire général continue de maintenir vivant l'esprit de la Déclaration du Millénaire, qui reconnaît les besoins particuliers de l'Afrique. UN وفيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الخاصة، نشيد بالأمين العام لحفاظه على حيوية روح إعلان الألفية، الذي يقر باحتياجات أفريقيا الخاصة.
    Au cours des deux dernières années, l'UNITAR a instauré des partenariats fructueux dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire. UN 6 - وعلى مدى العامين الماضيين، أقام المعهد شراكات ناجحة تقوم على روح إعلان الألفية.
    À ce propos, le Sommet mondial devrait dégager un consensus en vue du partage des technologies, conformément à l'esprit de la Déclaration du Millénaire. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مؤتمر القمة يمكن أن يحقق توافقا في الآراء على تقاسم التكنولوجيا بما يتفق مع روح إعلان الألفية.
    Le manque de ressources a modifié la dynamique de l'approche induite par la demande appliquée par les Nations Unies, empêchant la prise de décisions à long terme, ce qui est contraire à l'esprit de la Déclaration du Millénaire. UN وقد أدى نقص الموارد إلى تغيير ديناميات نهج الأمم المتحدة القائم على الطلب وأعاق اتخاذ قرارات استراتيجية طويلة الأجل، وهو أمر يتنافى مع روح إعلان الألفية.
    Une telle manifestation serait conforme à l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et la délégation dominicaine attend avec intérêt d'y travailler avec l'ensemble des États Membres et des organismes du système des Nations Unies afin qu'il soit possible de commémorer cette date comme il se doit en 2007. UN وهذا الحدث يتفق مع روح إعلان وبرنامج عمل دربان، وقال إن وفده يتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة لكفالة احتفال ناجح في عام 2007.
    17. L'Algérie a souligné que l'esprit de la Déclaration sur le droit au développement restait d'actualité. UN 17- وشددت الجزائر على أن روح إعلان الحق في التنمية لا تزال سائدة.
    Ils peuvent demander que soient mis en place des < < cadres d'investissement intégrés > > pour mobiliser des ressources nationales, bilatérales et multilatérales afin d'améliorer la qualité et l'impact des interventions dans l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN ويمكنها أيضاً أن تطلب وضع `أطر متكاملة للاستثمار` موضع التنفيذ لتعبئة الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لزيادة كمية وأثر عمليات التدخل تماشياً مع روح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    À cet égard, nous demandons également une mobilisation supplémentaire de ressources pour le Fonds d'affectation spéciale, dans l'esprit de la Déclaration de Maputo et de la Convention d'Ottawa, pour renforcer l'assistance aux pays touchés par les mines dans le monde entier et accroître la coopération avec eux, afin de débarrasser l'humanité de ce fléau. UN وفي هذا الصدد، وانطلاقا من روح إعلان مابوتو، واتفاقية أوتاوا، ندعو أيضا إلى زيادة تعبئة الموارد للصندوق الاستئماني الطوعي، الذي يستهدف تعزيز تقديم المساعدة والتعاون إلى البلدان المتأثرة باﻷلغام في كل أنحاء العالم، وذلك بغية تخليص اﻹنسانية من هذا الوبال.
    L'Union européenne appelle aussi à la fin des actions terroristes au Cachemire, à la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité et à un strict respect de la ligne de contrôle afin que, dans un contexte local apaisé, le dialogue entre le Pakistan et l'Inde puisse reprendre, dans l'esprit de la Déclaration de Lahore. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف الأنشطة الإرهابية في كشمير، وتنفيذ إجراءات بناء الثقة والأمن والاحترام التام للخط الفاصل حتى يتسنى استعادة مناخ السلم المحلي وتمكين استئناف إجراء الحوار بين باكستان والهند انطلاقا من روح إعلان لاهور.
    3. Le Gouvernement de Cuba a indiqué qu'il continuera à combattre, dans l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, la sélectivité dans la lutte contre l'impunité. UN 3- فأشارت حكومة كوبا إلى أنها ستواصل في المستقبل جهودها لمناهضة العمل الانتقائي في مكافحة الإفلات من العقاب، وذلك انطلاقاً من روح إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus