"روح الابتكار" - Traduction Arabe en Français

    • l'innovation
        
    • créativité
        
    • esprit novateur
        
    L'implication totale d'un secteur privé fort était de nature à soutenir la création d'emplois et l'innovation. UN ولوحظ أن المشاركة الكاملة لقطاع خاص قوي من شأنها أن تيسر فرص العمل وتشحذ روح الابتكار.
    Investir dans la recherche et le développement en vue de favoriser l'innovation permet de répondre à l'évolution et à l'accroissement des besoins. UN ويعد الاستثمار في البحث والتطوير لشحذ روح الابتكار سبيلا لتلبية احتياجات لا تنفك تتزايد وتتغير.
    Le renforcement de la capacité des activités d'amont stimulera l'innovation et partant, accroîtra la capacité nationale d'exportation. UN ومن شأن تعزيز قدرة صناعات الدعم أن يولد روح الابتكار ويحسن بالتالي قدرة الدولة في مجال التصدير.
    Elle devront faire montre d'imagination et de créativité pour que des progrès puissent être réalisés. UN وإذا أريدَ إحراز تقدم فلا بد من توافر روح الابتكار وسعة الأفق.
    Les enfants doivent aussi apprendre des choses qui les intéressent et développer leur créativité, comme l'a fait remarquer un jeune délégué. UN ويجب أن يتعلم الأطفال أيضا أشياء تثير اهتمامهم وتنمي روح الابتكار فيهم، كما ذكر أحد المندوبين الصغار.
    Les propositions du Secrétaire général concernant la réforme des secteurs budgétaire, administratif, social et économique participent d'un esprit novateur qui permettrait de faire face aux défis du nouveau millénaire. UN ومقترحات اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح قطاعات الميزانية واﻹدارة والشؤون الاجتماعية والشؤون الاقتصادية تعبر عن روح الابتكار التي ستمكﱢن من الصمود أمام تحديات اﻷلفية الجديدة.
    Il importait donc qu'ils se demandent lors de leurs débats si le climat politique et social encourageait ou non l'innovation. UN وبالتالي، فإن المناقشات التي تتناول مسألة المجتمع والابتكار ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان كيف أن خصائص البيئة الاجتماعية والسياسية ككل تشجع أو لا تشجع روح الابتكار.
    Il continuera de tenir compte de la réforme qu'entraîne le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) dans toutes ses opérations et de systématiquement promouvoir l'innovation dans la conception, l'exécution et la gestion des programmes. UN وستواصل المفوضية إدماج الإصلاحات المتعلقة بالمعايير المحاسبية للقطاع العام في جميع عملياتها، وستعمل بصورة منهجية على تعزيز روح الابتكار في تصميم البرامج وإنجازها وإدارتها.
    Au niveau national, l'innovation pourrait constituer un premier pas en avant, mais au niveau international, des progrès majeurs sont nécessaires pour faire face à la rareté des ressources et à l'augmentation de la population mondiale. UN وقال إنَّ من الممكن أن تنمو روح الابتكار بخطى تدريجية على الصعيد الوطني، أما على الصعيد الدولي، فالأمر يتطلب طفرات كبرى من أجل معالجة مشكلتي شح الموارد والزيادة السكانية.
    Cela montre l'importance que l'ONUDI accorde à l'innovation dans les technologies propres, à la création de partenariats stratégiques et au renforcement de la participation du secteur privé. UN ويدلُّ هذا البرنامج على الأهمية التي توليها اليونيدو لتغذية روح الابتكار في مجال تكنولوجيات الطاقة النظيفة، وتنظيم الشراكات الاستراتيجية، وتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    Il continuera de tenir compte de la réforme qu'entraîne le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) dans toutes ses opérations et de systématiquement promouvoir l'innovation dans la conception, l'exécution et la gestion des programmes. UN وستواصل المفوضية إدماج الإصلاحات المتعلقة بالمعايير المحاسبية للقطاع العام في جميع عملياتها، وستعمل بصورة منهجية على تعزيز روح الابتكار في تصميم البرامج وإنجازها وإدارتها.
    Il continuera de tenir compte de la réforme des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) dans toutes ses opérations et de systématiquement promouvoir l'innovation dans la conception, l'exécution et la gestion des programmes. UN وستواصل المفوضية إدماج الإصلاحات المتعلقة بالمعايير المحاسبية للقطاع العام في جميع عملياتها، وستعمل بصورة منهجية على تعزيز روح الابتكار في تصميم البرامج وإنجازها وإدارتها.
    Les sociétés fermées ont cédé la place à des marchés ouverts; l'innovation et l'esprit d'entreprise ont transformé la manière dont nous vivons et ce que nous faisons. UN فالمجتمعات المغلقة انفتحت على الأسواق المفتوحة. وعملت روح الابتكار والمشاريع على تغيير طريقة عيشنا والأمور التي نقوم بها.
    Une éducation de qualité mue par la demande et à même de stimuler l'innovation et l'aptitude à l'emploi chez les jeunes, parallèlement à un marché du travail ouvert à un grand monde de jeunes, est ce dont nombre de pays africains ont impérieusement besoin. UN وثمة ضرورة ملحة في الكثير من البلدان الأفريقية إلى توفير تعليم ذي نوعية عالية ويقوم على الطلب ويعزز روح الابتكار لدى الشباب وقابليته للتوظيف، فضلا عن إيجاد سوق عمل قادر على استيعاب أعداد كبيرة من الشباب.
    Aujourd'hui, la Fédération de Russie doit moderniser son économie, rattraper son retard technologique, privilégier l'innovation, améliorer la productivité du travail et les qualifications des travailleurs et adopter et mettre en œuvre d'autres mesures propres à accroître le niveau de vie de la population et le bien-être social. UN وتتمثل مهمة الاتحاد الروسي الآن في تحديث الاقتصاد والخروج من وهدة التخلف التكنولوجي وغرس روح الابتكار وزيادة إنتاجية العمل ورفع مؤهلات العاملين ووضع تدابير إضافية لرفع مستوى معيشة السكان وتحسين البيئة الاجتماعية.
    La prévision technologique et l'innovation sont des domaines prioritaires pour la Lituanie. Bien qu'aucun programme formel à l'échelle nationale n'ait encore été entrepris à cet égard, les questions pertinentes sont pour la plupart prises en compte dans le cadre de la politique globale du pays en matière de développement technologique et de promotion des innovations. UN وقال إن الاستبصار التكنولوجي وعملية الابتكار مجال يتمتع بأولوية بالنسبة لليتوانيا، وأضاف انه على الرغم من عدم اعتماد برنامج وطني رسمي في هذا الشأن حتى الآن، فإنه تجري معالجة معظم المسائل ذات الصلة في إطار السياسة الوطنية الشاملة للتطوير التكنولوجي وتشجيع روح الابتكار.
    Comme ces véhicules sont utilisés surtout par les pauvres, les marges bénéficiaires y relatives sont faibles, et les fabricants et les consommateurs ne sont pas portés au risque, ce qui fait que l'innovation technologique a tendance à stagner, réduisant la capacité de ces modes non polluants à concurrencer les modes motorisés. UN ولما كانت هذه الوسائط غالبا ما يستعملها الفقراء، فإن هوامش الربح من هذه المركبات تكون قليلة، وبتجنب الصانعون والمستهلكون المجازفة وتركه روح الابتكار التكنولوجي، الأمر الذي يقوض من قدرة هذه الوسائط، التي لا تسبب التلوث، على منافسة الوسائط ذات المحركات.
    Il est expressément affirmé que la protection et le respect des droits de propriété intellectuelle devraient contribuer à la promotion de l'innovation technologique et au transfert et à la diffusion de la technologie (art. 7 et 8). UN وينص الاتفاق صراحة على وجوب أن تسهم حماية وإنفاذ حقوق الملكية الفكرية في تشجيع روح الابتكار التكنولوجي ونقل وتعميم التكنولوجيا (المادتان 7 و8).
    C'est une notion globale qui interpelle la nature universelle du génie humain tel que l'exprime la créativité de l'homme. UN ومفهوم التراث مفهوم شامل يتعلق بالطبيعة العالمية للإبداع البشري متجسدا في روح الابتكار.
    Il faudrait faire preuve d'une plus grande créativité dans la préparation des femmes à l'exercice de fonctions dans de telles instances. UN وينبغي أن تتمتع السلطات بمزيد من روح الابتكار في إعداد النساء للعمل في هذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus