Ces principes correspondent justement à l'esprit de la Convention et aux valeurs fondamentales qu'elle consacre. | UN | ويتمثل في هذه الأمور أيضاً روح الاتفاقية والقيم الأساسية المتجسدة فيها. |
Nous espérons que les résultats obtenus seront conformes à l'esprit de la Convention. | UN | ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها. |
Le Mexique s'emploiera à faire en sorte que ce résultat soit conforme à l'esprit de la Convention et ne fera en aucun cas obstacle au droit international humanitaire. | UN | وستعمل المكسيك على ضمان أن تنسجم النتيجة مع روح الاتفاقية وألا تقوض بأي حال من الأحوال القانون الإنساني الدولي. |
Le travail de coordination récemment entrepris semble s'être détourné de l'esprit de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | فيبدو أن عمل التنسيق الذي جرى الاضطلاع به مؤخراً قد حاد عن روح الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Mais surtout, nous invitons toutes les délégations à continuer de promouvoir l'adhésion universelle à l'esprit de la Convention. | UN | وأهم من ذلك، ندعو الوفود إلى زيادة تعزيز الانضمام العالمي إلى روح الاتفاقية. |
Le Gouvernement n'a pas encore mis en vigueur de lois qui reflètent l'esprit de la Convention. | UN | فلم تنفذ الحكومة بعد قوانين تعكس روح الاتفاقية. |
Toutefois, en ce qui concerne les femmes mariées, il existe un certain nombre d'exceptions contraires à l'esprit de la Convention et du projet de constitution. | UN | غير أنه بالنسبة للنساء المتزوجات، يوجد عدد من الاستثناءات التي تتنافى مع روح الاتفاقية ومشروع الدستور على حد سواء. |
Le Président a dit qu'il s'agissait d'une initiative originale parfaitement conforme à l'esprit de la Convention et à la démarche " partant de la base " . | UN | وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى. |
M. Hammarberg propose d'accorder un rang de priorité élevé à la formation afin que l'on apprenne aux enfants à respecter l'esprit de la Convention. | UN | وفي رأيه أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا للتدريب لتعليم اﻷطفال كيفية احترام روح الاتفاقية. |
Elle souhaiterait savoir ce que le gouvernement envisage de mettre en oeuvre pour faire encore évoluer les mentalités, en respectant l'esprit de la Convention. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما الذي تعتزم الحكومة إعماله لمواصلة تغيير العقليات مع مراعاة روح الاتفاقية. |
Ces dispositions ont bien intégré l'esprit de la Convention, pour ce qui est de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. | UN | وقد جسّدت هذه الأحكام بشكل جيد روح الاتفاقية فيما يتعلق بمبادئ المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز. |
Ces textes sont pour la plupart cohérents avec l'esprit de la Convention. | UN | وهذه النصوص تتسق في معظمها مع روح الاتفاقية. |
Cet indicateur est donc particulièrement pertinent pour ce qui est de la lutte contre la désertification dans l'esprit de la Convention. | UN | ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية. |
Je voudrais toutefois mettre en garde contre toute solution de compromis qui irait à l'encontre de l'esprit de la Convention et qui remettrait en question la liberté de passage en transit, consacrée par la Convention. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أحذر من أي حل توافقي يتناقض مع روح الاتفاقية ويقوض حرية المرور العابر الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Le résultat de ces travaux, nous n'en doutons pas, permettra d'instaurer des normes conformes à l'esprit de la Convention. | UN | ونحن على ثقة بأن النتائج التي سيتوصل إليها فريق الخبراء ستوفر المعايير على نحو يتسق مع روح الاتفاقية. |
La persistance de ces régimes non seulement violent l'esprit de la Convention et l'accord auquel on est parvenu au cours du processus de finalisation, mais invalident également les incitations positives à l'adhésion à cet instrument. | UN | إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك. |
Cependant, tous les efforts possibles seront déployés avant la présentation du quatrième rapport périodique en vue de modifier ces lois discriminatoires, conformément aux recommandations du Comité et à l'esprit de la Convention. | UN | غير أنها قالت إنه سيتم، قبل تقديم التقرير الدوري الرابع، بذل كافة الجهود لتعديل القوانين التمييزية، وفقا لتوصيات اللجنة وبما يتمشى مع روح الاتفاقية. |
Ces jeunes ont présenté au Comité des informations sur l'initiative " Enfant du monde2000 " qu'ils avaient lancée en s'inspirant de l'esprit de la Convention. | UN | وأبلغ الشبان اللجنة عن مبادرة " أطفال العالم في العام 2000 " التي شرعوا بها انطلاقاً من روح الاتفاقية. |
Elle se réjouit du nombre croissant d'États qui ont accédé à la Convention mais se déclare préoccupée qu'un certain nombre d'États ont exprimé des réserves qui sont contraires à l'esprit de la Convention. | UN | ورحبت بالعدد المتزايد من الدول التي انضمت للاتفاقية، لكنها لاحظت أن إعراب بعض الدول اﻷطراف عن تحفظات يتناقض مع روح الاتفاقية. |
La coopération technique est ancrée dans l'esprit de la Convention et dictée par son objet. | UN | 4- ويكمن عنصر التعاون التقني في روح الاتفاقية ومقصدها. |
De tels actes sont contraires à l'esprit et à l'objet de la Convention et exacerbent les problèmes humanitaires qui se posaient déjà avant que ces armes n'aient été employées. | UN | إن هذه الأعمال تتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها وتؤدي إلى تفاقم ما نتج عن استخدام تلك الأسلحة في الماضي من مشاكل إنسانية. |