C'est l'esprit du paragraphe 4 de ce projet de résolution. | UN | وتلك هي روح الفقرة الرابعة من مشروع القرار. |
Afin de contourner le problème, nous suggérons qu'un seul paragraphe remplace les paragraphes 8, 9 et 10, et qu'il reflète même peut-être l'esprit du paragraphe 11. | UN | ولتجاوز هذه المشكلة، فإننا نقترح استبدال الفقرات 8 و 9 و 10 بفقرة واحدة، بل ربما إدراج روح الفقرة 11. |
L'engagement de ne pas rétablir la peine de mort est louable et correspond assurément à l'esprit du paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. | UN | والالتزام بعدم إعادة العمل بعقوبة اﻹعدام أمر جدير بالثناء، ويتسق على وجه اليقين مع روح الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد. |
Bien que l'intention n'ait pas été de créer un précédent, cet arrangement apparaît néanmoins conforme à l'esprit du paragraphe 69 de l'Engagement de Carthagène. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن يقصد بهذا الترتيب أن يشكل سابقة، فإنه يتفق مع روح الفقرة ٦٩ من التزام كرتاخينا. |
L'engagement de ne pas rétablir la peine de mort est louable et correspond assurément à l'esprit du paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. | UN | والالتزام بعدم إعادة العمل بعقوبة اﻹعدام أمر جدير بالثناء، ويتسق على وجه اليقين مع روح الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد. |
Il faudrait en particulier face à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie respecter l'esprit du paragraphe 183 de l'Accord au moment de transformer le service des produits de base en une unité autonome. | UN | وأُشير بصفة خاصة في ضوء الأزمتين الحاليتين المتعلقتين بالغذاء والطاقة، إلى ضرورة احترام روح الفقرة 183 من الاتفاق عند تحويل فرع السلع الأساسية إلى وحدة مستقلة. |
La place qui était accordée à la marge d'action dans le projet de budgetprogramme ne reflétait ni la portée ni l'esprit du paragraphe 8 du Consensus de São Paulo. | UN | فالطريقة التي جرى بها تناول حيز السياسات في الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعكس لا نطاق ولا روح الفقرة 8 من توافق آراء ساو باولو. |
En dernier lieu, la délégation indienne fait part de sa préoccupation relative au fait que suite aux élections qui ont eu lieu cette année, aucun membre du Comité ne provient d'un État de l'Afrique subsaharienne, ce qui est contraire à l'esprit du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention. | UN | وأعربت عن خشية وفدها من أن تصبح اللجنة لا تضم - بعد الانتخابات التي عقدت في هذه السنة - أي عضو من دول أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ووصفت هذا اﻷمر بأنه يتعارض مع روح الفقرة ١ من المادة ٨ من الاتفاقية. |
162. Le Comité suggère à l'État partie d'envisager de revoir son système d'administration de la justice pour mineurs afin de garantir que les procédures engagées à l'encontre des moins de 18 ans soient pleinement compatibles avec l'esprit du paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention. | UN | ٢٦١ - وتقترح اللجنة أن تنظـر الدولـة الطرف في تعديل نظامها الخاص بقضاء اﻷحداث بغية ضمان مراعاة روح الفقرة ٣ من المادة ٠٤ من الاتفاقية مراعاة تامة في الدعاوى المرفوعة ضد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Conformément à l'esprit du paragraphe 34 du Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, un système international indépendant d'arbitrage de la dette doit être créé en vue d'offrir aux pays surendettés la possibilité de recourir à des moratoires et de procéder au règlement de leur dette. | UN | وتمشياً مع روح الفقرة 34 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ينبغي إنشاء نظام تحكيم دولي مستقل للديون لتمكين البلدان التي تواجه محنة الديون من اللجوء إلى عمليات تجميد وتسويات الديون. |
Dans l'esprit du paragraphe 34 du Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses répercussions sur le développement, il faut mettre en place un système international d'arbitrage de la dette qui soit indépendant et permette aux pays surendettés de maîtriser puis de résoudre leurs problèmes d'endettement par des procédures de partage du fardeau. | UN | وانطلاقا من روح الفقرة 34 من الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية، ينبغي إنشاء نظام دولي مستقل للتحكيم بشأن الديون يوفر للبلدان التي تواجه شدة بسبب الديون فرصة اللجوء إلى تجميد الديون وتسوية الديون مع تطبيق إجراءات تشاطر الديون. |
Le débat concernant les formules et les modalités de financement devra déboucher rapidement sur une solution englobant tous les aspects du financement de sorte qu'ils se renforcent mutuellement, conformément à l'esprit du paragraphe 24 de la résolution 59/250 de l'Assemblée générale. | UN | كما ينبغي حسم الجدال حول خيارات وطرائق التمويل وتقديم جميع أبعاد التمويل بطريقة تعمل على تمكين بعضها البعض، بما يتفق مع روح الفقرة 24 من قرار الجمعية العامة 59/250. |
Tel est bien l'esprit du paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention. | UN | وهذا هو روح الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية(). |
) Donne pour instructions à ses organes subsidiaires d'inscrire à l'ordre du jour de chaque session un point relatif au contrôle et à la limitation de la documentation de l'organe lui-même, conformément à l'esprit du paragraphe 3 de la résolution 1272 (XIII) de l'Assemblée générale [par. 300]. | UN | (ب) الإيعاز إلى هيئاتها الفرعية بأن تدرج في جدول أعمال كل دورة من دوراتها بندا يتعلق بمراقبة وتحديد وثائقها، تمشيا مع روح الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 1272 (د-13) [الفقرة 300]. |
6. Afin de préparer les travaux de la Mission consultative, le Conseil a décidé d'envoyer prochainement une première équipe à laquelle des représentants d'autres organisations internationales seraient invités à se joindre, dans l'esprit du paragraphe 3; cette équipe formulerait des recommandations sur la composition de la Mission consultative et faciliterait l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ٦ - وبغية اﻹعداد للبعثة الاستشارية، قرر المجلس إرسال فريق تمهيدي على الفور. ويقدم هذا الفريق التمهيدي، الذي يدعى ممثلو منظمات دولية أخرى إلى الانضمام إليه انطلاقا من روح الفقرة ٣، توصيات بشأن تكوين البعثة الاستشارية ويسهل عملية وصول المساعدة اﻹنسانية. |
6. Afin de préparer les travaux de la Mission consultative, le Conseil a décidé d'envoyer prochainement une première équipe à laquelle des représentants d'autres organisations internationales seraient invités à se joindre, dans l'esprit du paragraphe 3; cette équipe formulerait des recommandations sur la composition de la Mission consultative et faciliterait l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ٦ - وبغية اﻹعداد للبعثة الاستشارية، قرر المجلس إرسال فريق تمهيدي على الفور. وسوف يقدم هذا الفريق التمهيدي، الذي يدعى ممثلو منظمات دولية أخرى إلى الانضمام إليه انطلاقا من روح الفقرة ٣، توصيات بشأن تكوين البعثة الاستشارية ويسهل عملية وصول المساعدة اﻹنسانية. |
Le document arabe, la position africaine adoptée à Harare et les observations faites par le Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie, M. Ali Alatas, au cours du débat général à l'Assemblée générale, en septembre dernier, reflètent l'esprit du paragraphe 3 de la résolution 1991 (XVIII). | UN | ويعبر كل من ورقة العمل العربية والموقف اﻷفريقي المعتمد في هراري والتعليقات التي أدلى بها وزير خارجية إندونيسيا السيد علي العطاس خلال المناقشة التي جرت في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي عن روح الفقرة ٣ من القرار ١٩٩١ )د - ١٨(. |
62. L'article 403 du Code du travail, suivant l'esprit du paragraphe 11 d) de l'article 8 de la Constitution, limite le droit de grève dans le cas des personnes employées à des services essentiels, dont l'interruption pourrait mettre en danger la vie, la santé ou la sécurité de l'ensemble ou d'une partie de la population. | UN | ٢٦- وتحد المادة ٣٠٤ من مدونة العمل، التي تعكس روح الفقرة ١١)د( من المادة ٨ من الدستور، حق اضراب من يعملون في خدمات أساسية قد يعرض توقفها للخطر حياة كل السكان أو جزء منهم أو صحتهم أو سلامتهم الشخصية. |
Mme Ingram appuie l'esprit du paragraphe 2 mais il s'agit d'une question qui devrait être abordée dans le contexte des procédures parallèles plutôt que dans celui du refus de reconnaissance. La reconnaissance est un préalable à la coopération. | UN | وأيدت روح الفقرة )٢( ، إلا أنها رأت أنه ينبغي تناولها تحت اﻹجراءات المتزامنة ، لا بالارتباط مع رفض الاعتراف ، فالاعتراف مدخل للتعاون . |
Grâce à l'assistance fournie par la MINUL, dans l'esprit du paragraphe 23 de la résolution 1521 (2003), le Groupe d'experts a pu effectuer une surveillance aérienne des zones forestières et d'extraction, retrouver des armes collectées durant le processus de désarmement et réunir des informations concernant les incidences humanitaires et socioéconomiques des sanctions. | UN | وبفضل المساعدة التي قدمتها البعثة، تمشيا مع روح الفقرة 23 من القرار 1521 (2003)، استطاع الفريق إجراء استطلاع جوي للغابات ومناطق التعدين، وتتبع الأسلحة التي جُمعت في أثناء عملية نزع السلاح، وجمع معلومات مفصلة فيما يختص بالآثـار الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية الناشئـة عن العقوبات. |