Pour surmonter les obstacles et atteindre nos objectifs communs, il nous faut maintenir l'esprit de Monterrey. | UN | وللتغلب على العراقيل وتحقيق أهدافنا المشتركة، يجب الإبقاء على روح مونتيري حية. |
Il a été souligné qu'il importait de maintenir l'esprit de Monterrey grâce à l'inclusion, à une approche multipartite et aux partenariats pour le développement. | UN | وتم تأكيد أهمية الإبقاء على روح مونتيري من خلال النهج الاستيعابي والمتعدد الأطراف والشراكات الرامية إلى تحقيق التنمية. |
l'esprit de Monterrey marque un changement dans le débat en cours. | UN | وتمثل روح مونتيري تغيرا في توجه المناقشات. |
Nous devons tous contribuer au nouveau programme du développement mondial; forgeons tous de concert cet avenir de paix, d'harmonie et de développement universel auquel nous aspirons tous, dans un nouvel esprit, l'esprit de Monterrey. | UN | ويلزم أن نسهم جميعا في البرنامج الجديد للتنمية العالمية؛ وأن نشارك جميعا في صياغة مستقبل السلام والتآلف والتنمية العالمية الذي نتوق إليه جميعا، وذلك انطلاقا من روح جديدة هي روح مونتيري. |
l'esprit de Monterrey et l'engagement pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du produit national brut doivent se concrétiser. | UN | ولا بد من أن تترجم إلى واقع روح مونتيري والالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Commençons ici, dans le cadre de ce Dialogue de haut niveau, à ranimer l'esprit de Monterrey. | UN | فلنبدأ هنا، في هذا الحوار الرفيع المستوى، بإعادة الوهج إلى روح مونتيري. |
Pour préserver l'esprit de Monterrey, nous devons avancer ensemble par consensus et réaffirmer nos engagements. | UN | وبغية المحافظة على روح مونتيري علينا أن نتحرك معا بتوافق الآراء وأن نعيد تأكيد التزاماتنا. |
C'est pourquoi ma délégation prie instamment la communauté internationale, en particulier les pays développés, d'honorer les engagements pris afin d'entretenir l'esprit de Monterrey. | UN | ولذا، يدعو وفد بلادي المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة، إلى الوفاء بالتزاماتها من أجل الحفاظ على روح مونتيري. |
La Présidente est certaine que l'esprit de Monterrey guidera les délibérations de la Commission à cet égard. | UN | والرئيسة على ثقة بأن روح مونتيري ستكون مرشدة لمداولات اللجنة في هذا الصدد. |
Le sentiment qui prévalait portait à croire qu'il importait de maintenir aussi bien l'esprit de Monterrey que l'élan en matière de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 12 - يميل الشعور السائد إلى ضرورة الإبقاء على روح مونتيري وعلى الزخم الحالي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'esprit de Monterrey est encore plus important aujourd'hui, au moment où tous les acteurs, y compris les économies émergentes, les organisations internationales, les fondations, les entreprises, la société civile et le monde universitaire, doivent s'unir pour régler les crises auxquelles nous sommes confrontés. | UN | وتكتسي روح مونتيري أهمية أكثر الآن عندما يجب على جميع أصحاب المصلحة، بما فيها الاقتصادات الناشئة والمنظمات الدولية والمؤسسات والشركات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، أن تتكاثف من أجل حل الأزمات التي نواجهها. |
Nous croyons que retrouver l'esprit de Monterrey et réexaminer les enseignements tirés à Doha sur la mise en œuvre des engagements pris peut nous ramener à la promesse et à l'espoir d'un monde nouveau résolu à établir un partenariat axé sur la réalisation des objectifs communs de croissance, de prospérité et de développement durable. | UN | ونعتقد أن إحياء روح مونتيري واستعراض الدروس المستفادة في الدوحة بشأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة يمكن أن يذكي في نفوسنا مجدداً الوعد والأمل في عالم جديد ملتزم بشراكة موجهة نحو بلوغ الأهداف المشتركة المتمثلة في النمو والرخاء والتنمية المستدامة. |
Faire renaître l'esprit de Monterrey - un esprit de partenariat et de solidarité mondiaux - nous aiderait à rétablir la confiance dans notre capacité de répondre à l'urgence de la situation actuelle en matière de développement. | UN | وإحياء روح مونتيري - روح الشراكة والتضامن العالمي - يمكن أن تساعدنا على استعادة الثقة في قدرتنا على الانتصار على الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتنمية. |
J'espère que l'esprit de Monterrey prévaudra lors de la séance d'aujourd'hui, de la réunion du Groupe des Huit à Gleneagles et au sommet des Nations Unies en septembre. | UN | وآمل أن تسود روح مونتيري جلسة اليوم، ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية في غلينيغلز، ومؤتمر قمة الأمم المتحدة المزمع عقده في شهر أيلول/سبتمبر القادم. |
Un grand nombre des participants à ce dialogue ont parlé de < < l'esprit de Monterrey > > ainsi que de notre volonté et détermination collectives, qui ont permis le dénouement favorable de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | كثير من المشاركين في هذا المنتدى أشاروا إلى " روح مونتيري " ، الإحساس بالالتزام والعزيمة المشتركة التي ارتكز عليها نجاح المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
À cet égard, a-t-on relevé, tout mécanisme doit être efficace, ouvert à tous et transparent si l'on veut maintenir l'esprit de Monterrey et assurer avec dynamisme le suivi du Consensus de Monterrey et des accords qui seront conclus à la Conférence de Doha. | UN | وفي هذا الخصوص، ذكر أيضا أن أية آلية يجب أن تكون فعالة وشاملة وشفافة نظرا لضرورة الإبقاء على " روح مونتيري " في متابعة دينامية لتوافق آراء مونتيري والاتفاقات التي يعتزم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة. |
Heureusement, à Doha, nous avons réussi à raviver l'esprit de Monterrey et à renouveler notre engagement en faveur d'un véritable partenariat mondial pour le développement, un partenariat ancré dans la conviction qu'en tant que membres de l'humanité, nous sommes liés par la même destinée et que la paix et le développement sont indissociables. | UN | ومن دواعي السرور أننا استطعنا في الدوحة أن نعيد إحياء روح مونتيري وأن نجدد الالتزام بشراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، وهي شراكة متأصلة في الاعتقاد بأن مصيرنا، بوصفنا أبناء الإنسانية، هو مصير مترابط، وأن السلام والتنمية لا انفصام بينهما. |
Aujourd'hui plus que jamais, l'esprit de Monterrey doit être préservé, et le partenariat mondial pour le développement doit être renforcé, afin de veiller à ce que la crise ne porte pas atteinte aux efforts visant à la réalisation des objectifs approuvés au niveau international - notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب الآن الحفاظ على روح مونتيري أكثر من أي وقت مضى، كما يجب تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، لضمان ألا تتسبب الأزمة في إضعاف الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons continuer d'impliquer les institutions de Bretton Woods et l'OMC dans les discussions que nous menons sur la meilleure manière de rendre les mécanismes de suivi conformes à l'esprit de Monterrey et à nos objectifs communs. | UN | وينبغي أن نواصل إشراك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في مناقشاتنا الرامية إلى تحديد أفضل الطرق لكفالة أن تتجلى في آليات المتابعة روح مونتيري وأن تتفق هذه الآليات مع أهدافنا النهائية المشتركة. |
Que tel soit l'esprit de Monterrey. | UN | لتكن هذه هي روح مونتيري. |