la France et la Russie soulignent l'importance du strict respect de la Convention d'interdiction des armes biologiques. | UN | وتؤكد روسيا وفرنسا أهمية التقيد الدقيق باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
la France et la Russie appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les plus brefs délais. | UN | وتناشد روسيا وفرنسا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
la France et la Russie accordent une grande importance à la mise en oeuvre de la Convention d'interdiction des armes chimiques. | UN | وتولي روسيا وفرنسا أهمية كبيرة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Les Présidents russe et français ont confirmé ces principes et invité les parties au conflit à signer cet accord de principe. | UN | ويدعم رئيسا كل من روسيا وفرنسا هذه المبادئ ودعيا أطراف النزاع إلى توقيعها. |
la France et la Russie réaffirment que la prévention de la course aux armements dans l'espace constitue une question stratégique. | UN | وتعيد روسيا وفرنسا التأكيد على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يشكل قضية استراتيجية. |
la France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن. |
la France et la Russie rappellent qu'il est nécessaire de mettre en oeuvre pleinement et de renforcer les outils dont dispose la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات. |
la France et la Russie accordent la plus grande importance à la prévention de l'acquisition des armes de destruction massive et de matières nécessaires à leur fabrication par des terroristes ou ceux qui les abritent. | UN | وتولي روسيا وفرنسا أهمية خاصة لمنع حصول الإرهابيين أو من يوفرون لهم الملاذ على أسلحة الدمار الشامل والمواد اللازمة لصنعها. |
la France et la Russie estiment que le Traité de non-prolifération (TNP) constitue la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعتبر روسيا وفرنسا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أساس النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وتؤكدان أهمية تقيد جميع الدول الأطراف فيها تقيدا دقيقا بأحكامها. |
la France et la Russie appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire un protocole additionnel à leur accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتدعو روسيا وفرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى القيام بذلك. |
la France et la Russie appellent tous les pays, en premier lieu ceux dont dépend l'entrée en vigueur du Traité, à le signer et le ratifier le plus rapidement possible. | UN | وتدعو روسيا وفرنسا جميع البلدان، وبخاصة تلك البلدان التي يتوقف عليها بدء سريان المعاهدة، إلى التوقيع والتصديق عليها بأسرع ما يمكن. |
En attendant son entrée en vigueur, la France et la Russie appellent à continuer à respecter un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وريثما يبدأ سريانها، تدعو روسيا وفرنسا إلى مواصلة التقيد بوقف اختياري لعمليات التفجير التجريبي للأسلحة النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية. |
la France et la Russie estiment que l'entrée en vigueur rapide et la mise en oeuvre du Traité russo-américain de réduction des armes stratégiques offensives devraient apporter une contribution durable au désarmement nucléaire et à la stabilité internationale. | UN | وتعتقد روسيا وفرنسا أن المعاهدة المبرمة بين روسيا والولايات المتحدة بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إذا بدأ سريانها وتنفيذها بأسرع ما يمكن ستكون إسهاما طويل الأجل في نزع السلاح النووي وفي الاستقرار الدولي. |
la France et la Russie se félicitent du lancement du Code de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. Elles poursuivront leurs efforts pour mettre en oeuvre le Code de La Haye et rallier les États dotés de capacités balistiques qui n'y ont pas encore souscrit. | UN | وترحب روسيا وفرنسا ببدء العمل بمدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، وستواصلان بذل الجهود لكي يتم تنفيذها ولكي تحصل على دعم الدول الحائزة للقذائف التسيارية التي لم تنضم إليها بعدُ. |
la France et la Russie se sont engagées à apporter une importante contribution à la réalisation du Partenariat mondial au cours des 10 prochaines années (2 milliards de dollars pour la Russie, 750 millions de dollars pour la France). | UN | وقد تعهدت روسيا وفرنسا بتقديم إسهام مهم في تنفيذ اتفاق الشراكة العالمية على امتداد السنوات العشر القادمة (روسيا: بليونا دولار وفرنسا: 750 مليون دولار). |
La lueur d'espoir de mise en œuvre de l'initiative conjointe des présidents russe et français du 12 août 2008 s'est rapidement dissipée lorsque Tbilissi a adopté une attitude équivalant à un rejet de cette initiative et que les partisans de M. Saakachvili ont fait de même. | UN | فبريق الأمل في تنفيذ المبادرة المشتركة التي اتخذها رئيسا روسيا وفرنسا في 12 آب/أغسطس 2008 تبدد بسرعة عندما رفضت تيبليسي المبادرة فعلاً، وحذا حذوها المدافعون عن سكاشفيلي. |
Je tiens à vous faire savoir qu'au cours de la visite que le Président Nicolas Sarkozy a effectuée à Moscou en tant que Président en exercice de l'Union européenne, dans la soirée du 12 août, les Présidents russe et français sont tombés d'accord sur les six principes suivants en vue du règlement du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud. | UN | ونود أن نخبركم بأن رئيسي كل من روسيا وفرنسا اتفقا في وقت متأخر في 12 آب/أغسطس، وذلك أثناء زيارة السيد نيكولا ساركوزي إلى موسكو، بصفته رئيس الاتحاد الأوروبي، على المبادئ الستة التالية لتسوية النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية. |