Le Becket Institute, branche universitaire du Becket Fund, s'est installé à Rome en 2005. | UN | وقد انتقل معهد بيكيت، الذراع الأكاديمي لصندوق بيكيت، إلى روما في عام 2005. |
- La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (adoptée à Rome en 1988); | UN | - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة إلى سلامة الملاحة البحرية، التي اعتمدت في روما في عام 1988 |
La Sixième Commission devrait concentrer son énergie sur les préparatifs de la Conférence qui doit se tenir à Rome en 1998, celle qui créera la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة جهودها على اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر الذي سيعقد في روما في عام ٨٩٩١ بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Le Centre italien de solidarité est une entité privée à but non lucratif, fondée à Rome en 1971. | UN | مركز التضامن الإيطالي هو منظمة خاصة لا تستهدف الربح تأسست في روما في عام 1971. |
Elle occupe une place centrale dans la mise en oeuvre du Plan européen de lutte contre la drogue qui a été adopté par le Conseil européen de Rome en 1990 et actualisé par le Conseil européen d'Edimbourg en 1992. | UN | كما أن هذا التخفيض يشغل مكانا رئيسيا في تنفيذ الخطة اﻷوروبية لمكافحة المخدرات التي اعتمدها مجلس أوروبا في روما في عام ١٩٩٠ والتي حدثها مجلس أوروبا في إدنبره في عام ١٩٩٢. |
Elle se félicite également de l'application effective de l'Accord général de paix pour le Mozambique, signé à Rome en 1992, qui a abouti récemment au succès des élections multipartites qui se sont déroulées dans le pays. | UN | كما يرحب بالتنفيذ الناجح لاتفاق السلم العام في موزامبيق الموقع في روما في عام ١٩٩٢، والـــذي تكلل بإجراء انتخابات ناجحة متعددة اﻷحزاب في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |
Cette évolution trouve sa meilleure illustration dans les efforts que fait actuellement la communauté internationale pour créer une Cour pénale internationale, en faveur de laquelle la plupart des États Membres ont voté à Rome en 1988. | UN | ويظهر ذلك الاتجاه بأفضل صوره في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية، صوتت من أجل إنشائها معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في روما في عام 1998. |
Pour ce faire, la mise en place de la Cour pénale internationale, dont le Statut a été adopté à Rome en 1998, servira d'outil essentiel pour lutter contre l'impunité. | UN | وبغية القيام بذلك، أنا متأكد من أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي اعتمد نظامها الأساسي في روما في عام 1998، سيكون أداة مفيدة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
De même, l'élaboration du projet de statut d'une cour criminelle internationale, qui devrait être achevée à Rome en 1998, pourrait également donner des résultats intéressants. | UN | وبالمثل، من المرجح أيضا أن تؤدي عملية وضع نظام أساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترح إنشاؤها، إلى تطورات مناسبة، وهو النظام المقرر الانتهاء من وضعه في روما في عام ٨٩٩١. |
La protection des droits fondamentaux des femmes en temps de guerre vient également d'être renforcée par la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies, tenue à Rome en 1998, à l'issue de laquelle 120 pays ont approuvé la création d'une cour pénale internationale. | UN | وظهرت فرصة جديدة لحماية حقوق الإنسان للمرأة أثناء الحرب في المؤتمر الدبلوماسي الناجح الذي عقد في روما في عام 1998 والذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية، وهو ما أقرته 120 دولة. |
Maîtrise en droit à l'Université de Rome en 1960. < < Libera docenza > > en droit international en 1968. | UN | ماجستير في الحقوق من جامعة روما في عام 1960، " دراسة حرة " للتأهيل للتدريس في الجامعة في القانون الدولي في عام 1968. |
Le Tribunal a ainsi annulé la décision du Directeur général de la FAO, prise en application de la recommandation de la Commission concernant l’enquête effectuée en 1994 à Rome, en tant qu’elle réduisait la majoration linguistique. | UN | وبناء على ذلك، نحﱠت المحكمة قرار المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة، الذي اتخذه امتثالا لتوصية اللجنة المتصلة بالدراسة الاستقصائية التي أجريت في روما في عام ٤٩٩١، فيما يتعلق بخفض معامل اللغة. |
La République de Corée souhaite donc participer activement aux travaux du Comité préparatoire et se félicite de la proposition de l'Italie d'accueillir à Rome, en 1998, la conférence diplomatique. | UN | وتأمل جمهورية كوريا بالتالي أن تشارك بفعالية في أعمال اللجنة التحضيرية وتعرب عن اغتباطها لاقتراح إيطاليا باستضافة المؤتمر الدبلوماسي في روما في عام ٨٩٩١. |
Les premières Panaméennes ayant participé à des Jeux olympiques ont concouru à Rome en 1960 en athlétisme. | UN | وكانت أول نساء بنميات تذهبن إلى هذه اﻷلعاب منتخبات ألعاب القوى: كرلوتا جودين، ويان هولنس، ولورين دن، وسلفيا هانتن، في روما في عام ١٩٦٠. |
Elle a invité les parlementaires à accompagner leurs délégations nationales au Sommet mondial de l'alimentation qui devait se tenir à Rome en 2009, en marge duquel elle a convoqué une réunion parlementaire. | UN | ودعا البرلمانيين إلى الانضمام إلى وفود بلدانهم في مؤتمر القمة المعقود في روما في عام 2009، وعقد اجتماعا برلمانيا موازيا له. |
Le principal point inscrit à l'ordre du jour de la Conférence était une éventuelle modification du Statut qui porterait inclusion du crime d'agression, cette question n'ayant pu faire l'objet d'un consensus entre les États lors de la Conférence de Rome en 1998. | UN | وكان البند الرئيسي لجدول الأعمال هو التعديل المحتمل لنظام روما الأساسي فيما يتعلق بجريمة العدوان، وهو الأمر الذي لم تتمكن الدول من الاتفاق عليه في مؤتمر روما في عام 1998. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
Je souhaiterais mentionner ici le < < Rapport sur les limites à la croissance > > présenté au Club de Rome en 1972 et actualisé une trentaine d'années plus tard. | UN | 17 - وأود أن أُشير هنا إلى " تقرير حدود النمو " الذي قُدم إلى نادي روما في عام 1972، وتم تحديثه بعد 30 عاماً من ذلك. |
Le représentant de l'organisation a participé à différentes réunions sur l'agriculture durable et le développement rural dans les régions montagneuses, organisées par la FAO à Rome en 2009. | UN | حضر ممثل المنظمة اجتماعات متعددة بشأن الزراعة المستدامة والتنمية الريفية في المناطق الجبلية نظمتها الفاو في روما في عام 2009. |