Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة. |
Le Gouvernement soutient également le Comité paralympique afin de garantir la participation des athlètes timorais handicapés aux compétitions internationales. | UN | وتتبنى الحكومة أيضاً لجنة الألعاب الأولمبية للمعاقين قصد ضمان مشاركة رياضيي تيمور في المسابقات الدولية. |
Les meilleurs athlètes guyaniens en athlétisme et au squash sont des femmes. | UN | وأفضل رياضيي غيانا في الجري والقفز والاسكواش من النساء. |
Dans son discours sur le budget de 2008, le Premier Ministre a indiqué que ce complexe servirait à l'entraînement des athlètes du territoire et de la région, et que son gouvernement entendait concevoir un produit touristique respectueux du milieu naturel. | UN | وأشار رئيس الوزراء في بيانه عن ميزانية عام 2008 إلى أن المجمع سيُستخدم لتطوير قدرات رياضيي الإقليم والمنطقة. علاوة على ذلك، ذكر أن حكومة الإقليم ستركز على تطوير منتجات سياحية متوائمة مع البيئة. |
104. Les échanges sportifs ont été touchés par le durcissement du blocus, du fait notamment de la suppression de l'autorisation générale à la participation de sportifs américains à des compétitions amateurs et semi-professionnelles à Cuba, même organisées par une fédération internationale. | UN | 104 - وقد تضررت أيضا التبادلات الرياضية. وتم إلغاء الترخيص العام لمشاركة رياضيي الولايات المتحدة في منافسات الهواة والمحترفين التي تجري في كوبا، بما في ذلك المنافسات التي تجرى تحت رعاية اتحاد دولي. |
Vous êtes bien un des athlètes ? | Open Subtitles | أتتذكريني؟ نعم. أنت واحد من رياضيي الفريق الأولومبي |
J'étais présent à cet événement, en tant que Président du Comité olympique monégasque et membre du Comité international olympique et je peux témoigner de cet élan unique qui, tous les quatre ans, rassemble les meilleurs athlètes de notre planète. | UN | وقد حضرتها بوصفي رئيسا للجنة اﻷوليمبية لموناكو وعضوا في اللجنة اﻷوليمبية الدولية. وبوسعي أن أشهد على الروح الفريدة التي تجمع أفضل رياضيي العالم معا كل أربع سنوات. |
De plus, l'embargo et le manque d'une alimentation adéquate ont privé les athlètes des moyens nécessaires pour réaliser leur plein potentiel athlétique. | UN | كما أن الحصار ونقص الغذاء حرما رياضيي العراق من مصادر التغذية الكافية لبناء قدراتهم وتمكينهم من تحقيق المستويات التنافسية الرياضية الجديرة بهم. |
Il rassemble les athlètes du monde entier à l'occasion de la plus grande fête sportive internationale, les Jeux olympiques, et promeut, à l'instar de l'ONU, la paix, l'amitié, la solidarité et l'équité dans le monde. | UN | وتجمع الحركة بين رياضيي العالم في أعظم مهرجان دولي للرياضة، وهو الألعاب الأولمبية، وتعمل على صون السلام والتفاهم المتبادل وحسن النية، وهي قيم تشاطرها الأمم المتحدة. |
La Commission de développement des sports de Hong-kong assure également un financement à l'appui de programmes organisés par les associations sportives nationales et le Programme de formation des élites à l'intention des meilleurs athlètes de la RASHK à l'Institut des sports de Hong-kong. | UN | ويقدم المجلس التمويل لبرامج الدعم التي تديرها الرابطات الرياضية الوطنية وبرنامج تدريب النخبة لكبار رياضيي منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في معهد هونغ كونغ للرياضة. |
Nous avons vu maintes fois des nations recouvrer leur dignité et leur honneur national quand leurs athlètes entraient en compétition avec les athlètes du monde et manifester leur fierté et leur joie, ce qui veut dire que les bienfaits réservés aux enfants de cette planète s'étendent à toutes les races, nations et croyances et qu'ensemble, il est possible d'édifier un monde pacifique. | UN | وشاهدنا اﻷمم تستعيد، المرة تلو اﻷخرى، إحساسها بالكرامة والعزة الوطنية عندما يتنافس رياضيوها مع رياضيي العالم ويظهرون روح اﻹباء والانجاز التي تعرفنا أن البركات التي ينعم بها أبناء هذا الكوكب تعم جميع اﻷجناس واﻷمم والعقائد، وأن بإمكاننا معا أن نبني كوكبا سلميا. |
Aux fins de la préparation des athlètes et des équipes indiens pour les Jeux du Commonwealth de 2010, le Ministère avait présélectionné 1 286 sportifs. Ces derniers avaient suivi un entraînement complet et intensif et avaient participé à des compétitions nationales et étrangères. | UN | ومن أجل إعداد رياضيي الهند/ فرقها للمشاركة في دورة ألعاب الكومنولث لعام 2010، حددت الوزارة 286 1 رياضياً مرشحاً لتلقي التدريب الأساسي الشامل والمكثف والتنافس في الداخل والخارج. |
Il rassemble les athlètes du monde entier à l'occasion de la plus grande fête sportive internationale, les Jeux olympiques, et promeut, à l'instar de l'ONU, la paix, l'amitié, la solidarité et l'équité dans le monde. | UN | وتجمع الحركة بين رياضيي العالم في أعظم مهرجان دولي للرياضة، وهو الألعاب الأولمبية، وتعمل على صون السلام والتفاهم المتبادل وحسن النية - وهي أهداف تتشاطرها الحركة مع الأمم المتحدة. |
Le projet de résolution sur la Trêve olympique est une initiative qui a d'abord été prise par l'Assemblée générale en 1993, à la suite d'un appel lancé par le Comité olympique international qui a permis aux athlètes de la Yougoslavie, alors en guerre, de participer aux Jeux d'été de Barcelone en 1992. | UN | ويشكل مشروع القرار بشأن الهدنة الأوليمبية مبادرة اتخذتها أولا الجمعية العامة في عام 1993، بعد أن مكَّن نداء وجهته اللجنة الأوليمبية الدولية رياضيي يوغسلافيا التي مزقتها الحرب من المشاركة في الألعاب الصيفية في برشلونة عام 1992. |
Avec l'émergence d'une < < société de confort > > , les clubs ne parviennent pas à attirer de futurs athlètes, aussi la participation active au sport a-t-elle décliné quantitativement et qualitativement. | UN | وبسبب بزوغ فجر " مجتمع الراحة المادية " ، يتعذر على النوادي اجتذاب رياضيي المستقبل، ولذلك يمكن تبين أن المشاركة الفعلية في الألعاب الرياضية قد انخفضت كما ونوعا في بلدنا. |
2. Existe-t-il des échanges entre des organisations et équipes sportives sud-africaines appliquant la politique d'apartheid ou avec des athlètes sud-africains se réclamant de cette politique, et les organisations, équipes et athlètes de votre pays? | UN | ٢ - هل هناك عمليات تبادل بين الهيئات والفرق الرياضية لجنوب افريقيا، تقوم على أساس سياسات الفصل العنصري، فضلا عن رياضيي جنوب افريقيا الداعين الى هذه السياسات، وبين الهيئات والفرق الرياضية والرياضيين في بلدكم؟ |
17. Enfin, les sanctions culturelles, bien qu'elles aient un effet moins punitif que d'autres mesures, peuvent néanmoins entraîner des résultats indésirables. Les athlètes de la nation visée peuvent être exclus des compétitions sportives internationales, et les troupes de danse folklorique, les musiciens et autres artistes peuvent être aussi tenus à l'écart. | UN | 17- أخيرا، يترتب على الجزاءات الثقافية نتائج غير مستحبة، وإن كان أثرها السلبي أقل من أثر الأشكال الأخرى للجزاءات؛ فقد يتم منع رياضيي الدولة المستهدفة من المشاركة في المباريات الرياضية الدولية، كما يمكن أن يفرض الحظر على فرق الرقص الشعبي، وعلى الموسيقيين وغيرهم من الفنانين، وقد تفرض القيود على الرحلات التثقيفية والسياحية. |
Comme si ces répercussions ne suffisaient pas, les nouvelles mesures mises en place contre Cuba comprennent l'annulation de l'autorisation générale concernant la participation de sportifs américains amateurs et semi-professionnels aux compétitions organisées à Cuba par une fédération internationale. | UN | وكأن ذلك لا يكفي، تتضمن التدابير الجديدة التي فرضتها إدارة الولايات المتحدة ضد كوبا، إلغاء الرخصة العامة الممنوحة من أجل مشاركة رياضيي من الولايات المتحدة في المنافسات الخاصة بالهواة وشبه المحترفين، التي يجري تنظيمها في كوبا تحت رعاية أحد الاتحادات الدولية. |