"ريفية نائية" - Traduction Arabe en Français

    • rurales reculées
        
    • rurales isolées
        
    • rurales éloignées
        
    • rurale isolée
        
    Les activités de la police couvrant l'ensemble du territoire, des équipes de formation aux droits de l'homme composées de 10 à 15 membres se rendent jusque dans les zones rurales reculées pour assurer la formation des policiers locaux. UN وبما أن مهام الشرطة تغطي كامل أنحاء البلد، فقد قامت أفرقة تدريب في مجال حقوق الإنسان يتراوح عدد أفرادها من 10 أعضاء إلى 15 عضواً بزيارة مناطق ريفية نائية بهدف تدريب الموظفين المحليين.
    Quel que soit le fondement de l'intouchabilité, des manifestations concrètes dans le domaine religieux ont été signalées, en particulier des cas de refus d'accès d'intouchables à des temples dans des zones rurales reculées. UN وأياً كان اﻷساس الذي يقوم عليه النبذ لوحظت ظواهر ملموسة في الميدان الديني، وبشكل خاص في حالات رفض السماح للمنبوذين بدخول المعابد في مناطق ريفية نائية.
    Le réseau de foyers a fait appel à des agents de vulgarisation dans quatre zones rurales isolées pour fournir un appui à la collectivité. UN وعينت شبكة الملاجئ عاملي اتصال في أربع مناطق ريفية نائية لتقديم الدعم المجتمعي.
    On a créé 1 540 services de consultations ambulants qui, dans le cadre de plus de 4000 missions ont apporté une aide juridique aux habitants des zones rurales isolées. UN وخلال أكثر من 000 4 دورة وظيفية تمت تقديم مساعدة قانونية إلى السكان المقيمين في مناطق ريفية نائية.
    En partie à cause de ressources limitées, seule une très faible partie de cette aide touche les ménages extrêmement pauvres vivant dans les zones rurales éloignées. UN وبسبب الموارد المحدودة جزئيا، يصل القليل من هذه المعونة الى اﻷسر المنزلية شديدة الفقر التي تعيش في مناطق ريفية نائية.
    Les femmes âgées et les femmes vivant dans des zones rurales éloignées sans route d'accès font face à des problèmes difficiles : elles ne peuvent prendre soins d'elles mêmes lorsqu'elles tombent malades et manquent de ressources pour répondre à leurs besoins. UN وتواجه المسنات والنساء اللاتي يعشن في مناطق ريفية نائية بدون إمكانية الوصول إلى طريق بري مشاكل صعبة؛ فلا يمكنهن مساعدة أنفسهن عندما يصيبهن المرض، ويفتقرن إلى الموارد اللازمة لمعيشتهن.
    Comme de nombreuses personnes pauvres vivent dans des zones rurales reculées et ne parlent pas la langue officielle, elles peuvent avoir des difficultés à accéder aux informations relatives aux processus participatifs et à se rendre aux réunions. UN ويقيم الكثيرون ممَن يعيشون في فقر في مناطق ريفية نائية ولا يتكلمون اللغة الرسمية، وبالتالي فإنهم قد يجدون صعوبة في الحصول على معلومات عن العمليات التشاركية أو الوصول إلى أماكن الاجتماعات.
    1. Éloignement - Les collectivités autochtones des régions rurales reculées ont plus de difficultés à se connecter. UN 1 - البعد - تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية المقيمين في مناطق ريفية نائية مصاعب أكثر من غيرهم في إقامة ربط بشبكة الإنترنت.
    La République démocratique populaire lao est un pays sans littoral, pauvre, multiethnique, un des pays les moins avancés, d'une population dispersée à 80 % sur des zones rurales reculées. UN واستطرد قائلا إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بلد من أقل البلدان نموا وغير ساحلي وفقير ومتعدد الأعراق، ينتشر 80 في المائة من سكانه في مناطق ريفية نائية.
    189. L'Etat subventionne les hôpitaux qui dispensent des services médicaux non rentables ou de pointe : hôpitaux situés dans des zones rurales reculées, hôpitaux assurant des services d'urgence, le traitement du cancer, les traitements pédiatriques, etc. UN ٩٨١- وتوفر الحكومة اﻹعانات الواجبة للمستشفيات التي تقدم خدمات غير مُربحة أو خدمات متقدمة كتلك الموجودة في مناطق ريفية نائية وللمستشفيات التي تقدم الرعاية الطارئة، وعلاج السرطان، وعلاج اﻷطفال.
    Les principaux obstacles à l'information, à l'éducation et à l'accès aux soins de santé vont du manque de connaissance de la langue lao, à la faible instruction en passant par des coutumes arriérées, des croyances superstitieuses et l'éloignement dans une des zones rurales reculées. UN ومن بين أكبر العقبات أمام الحصول على المعلومات والتعليم والرعاية الصحية عدم الإلمام بالقراءة والكتابة بلغات جمهورية لاو، وانخفاض مستوى التعليم، وبعض العادات المتخلفة، والاعتقاد في الخرافات، والإقامة في مناطق ريفية نائية.
    33. Accélérer le développement des infrastructures dans les zones rurales reculées, en vue de permettre aux populations qui y vivent d'exercer effectivement leur droits économiques et sociaux dans de telles zones (Afrique du Sud); UN 33- التعجيل بتطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية بهدف ضمان استفادة السكان الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية من التمتع العملي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛
    Il constate également avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants, en particulier parmi les immigrants et dans les communautés rurales isolées, ne sont toujours pas enregistrés. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à concrétiser aussi rapidement que possible son projet visant à mettre en place un programme de service mobile d'enregistrement des naissances, ainsi que des installations supplémentaires dans les districts afin d'atteindre les familles des communautés rurales isolées. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    Il constate également avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants, en particulier parmi les immigrants et dans les communautés rurales isolées, ne sont toujours pas enregistrés. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à concrétiser aussi rapidement que possible son projet visant à mettre en place un programme de service mobile d'enregistrement des naissances, ainsi que des installations supplémentaires dans les districts afin d'atteindre les familles des communautés rurales isolées. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    Il constate également avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants, en particulier parmi les immigrants et dans les communautés rurales isolées, ne sont toujours pas enregistrés. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    Les victimes sont généralement des femmes pauvres sans instruction vivant dans des zones rurales isolées et n'ayant qu'un accès limité ou aucun accès à des soins de santé. UN وعادة ما تكون الضحايا من النساء الفقيرات غير المتعلمات اللائي يعيشن في مناطق ريفية نائية ولديهن إمكانية محدودة، أو ليست لديهن على الإطلاق إمكانية، للاستفادة من مرافق الرعاية الصحية.
    Les autorités locales mènent des actions spéciales dans les localités rurales éloignées en organisant sur place des consultations gratuites de travailleurs sociaux, de spécialistes médicaux et de psychologues. UN وتطلق السلطات المحلية حملات خاصة في مناطق ريفية نائية لتنظيم مستوصفات زائرة مزودة بأخصائيين طبيين واجتماعيين وعلماء النفس.
    En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et des zones périurbaines marginalisées. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et des zones périurbaines marginalisées. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    Il tient à ce que les membres du Conseil comprennent comment l'installation d'une petite centrale hydroélectrique dans une région rurale isolée du Rwanda peut changer la vie et les moyens de subsistance de la population locale, qui n'a jamais eu accès à l'électricité. UN وتمنى أن يدرك الأعضاء ما يحدثه إنشاء محطة كهرمائية صغرى في منطقة ريفية نائية في رواندا من تغيير في حياة ومعيشة السكان المحليين الذين لا عهد لهم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus