"رُفضت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été rejetées
        
    • a été rejetée
        
    • a été rejeté
        
    • avait été rejetée
        
    • avaient été rejetées
        
    • a été refusée
        
    • a rejeté
        
    • été rejetés
        
    • vu refuser
        
    • ont été refusées
        
    • refusés
        
    • a été refusé
        
    • a été débouté
        
    • un amendement ont été
        
    • a refusé
        
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    Ses demandes de libération ont été rejetées. UN وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت.
    Sa première demande de reconsidération, pour laquelle elle était représentée par un avocat, a été rejetée, comme les suivantes. UN وقد رُفض طلبها الأول لالتماس إعادة النظر عندما مثلها المحامي، مثلما رُفضت الطلبات التي قدمتها بعد ذلك.
    Bien que cet argument ait été soulevé devant la Cour par l'avocat de Sithu Zeya, il a été rejeté au motif que les informations figurant dans la documentation requise étaient suffisantes. UN ورغم تقديم محامي سيثو زايا هذه الحجة، رُفضت على أساس وجود معلومات كافية في الوثائق المطلوبة.
    La République islamique d'Iran avait récemment adopté une politique sévère de non-réadmission des personnes dont la demande d'asile avait été rejetée. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    Malheureusement, toutes ces propositions et toutes ces initiatives ont été rejetées. UN ولسوء الحظ، رُفضت كل هذه الاقتراحات والمبادرات.
    Il avait demandé la comparution d'autres experts et d'autres témoins mais toutes ses demandes ont été rejetées. UN فقد رُفضت جميع طلباته استدعاء خبراء وشهود آخرين.
    Ses demandes de libération ont été rejetées. UN وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت.
    Trois d'entre elles sont toujours en cours de traitement alors que six ont été rejetées, faute de pouvoir être confirmées. UN وما زالت ثلاث من هذه القضايا قيد النظر، في حين رُفضت القضايا الأخرى نظرا لأن الشبهات لم تكن معززة بالأدلة.
    Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. UN وإذا رُفضت جميع أجزاء منطوق المقترح أو التعديل، يعتبر المقترح أو التعديل مرفوضاً برمته.
    La requête des acheteurs relative aux frais d'avocats a été rejetée et les frais d'arbitrage ont été partagés. UN وقد رُفضت مطالبة المشترين بشأن أتعاب المحاماة، وتم اقتسام أتعاب التحكيم بين المتنازعين.
    En 2005, une plainte collective contre le Gouvernement portant sur les sévices perpétrés dans les pensionnats a été rejetée par le tribunal. UN وفي عام 2005، رُفضت دعوى جماعية مرفوعة ضد الحكومة فيما يتعلق بتجاوزات المدارس الخاصة.
    Un recours introduit par un fournisseur de groupes électrogènes contre une décision d'arbitrage en faveur de l'Organisation a été rejeté. UN رُفضت مطالبة قدمها أحد موردي المولدات الكهربائية تطعن في قرار تحكيم لصالح المنظمة.
    En l'espèce, l'action disciplinaire engagée devant les services de police avait été rejetée pour défaut de preuves. UN وفي هذه القضية، رُفضت المطالبات التأديبية المُقدمة لدى إدارة الشرطة لعدم وجود الأدلة.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    Par conséquent elle a rejeté l'argument des parties selon lequel le marché comprenait des grands magasins. UN لذلك، رُفضت حجة الطرفين بأن السوق تشمل المتاجر التنويعية.
    En outre, nos efforts inlassables en vue d'échanges de prisonniers, ont tout simplement été rejetés. UN فقد رُفضت جهودنا المضنية، وكذلك عرض التبادل الذي تقدمنا به.
    Il précise également qu'en quatre occasions il a formulé des demandes raisonnables en vue d'obtenir un poste permanent d'enseignement, mais se l'est vu refuser pour des motifs injustifiés. UN كما يبيّن أنه قدّم، أربع مرات، طلبا معقولاً للحصول على وظيفة تدريس دائمة، لكن طلباته رُفضت لأسباب غير مبررة.
    C'est dans cette logique que des demandes de transferts de fonds émanant de l'étranger ont été refusées. UN وتطبيقا لهذا المبدأ رُفضت طلبات تحويل أموال من الخارج.
    70. Des témoignages ont confirmé que si des permis de construire n'étaient jamais délivrés, le cas se produisait rarement; ces vingt dernières années, 94 % des demandes de permis ont été refusés. UN 70- وقد أكدت الشهادات المدلى بها أن تراخيص البناء نادراً ما تُمنح، إن مُنحت أصلاً؛ ففي العشرين عاماً الماضية، رُفضت نسبة 94 في المائة من طلبات الحصول على تراخيص.
    En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    Il souligne de plus qu'il a présenté une plainte à la Cour suprême dans le cadre de la procédure de contrôle, mais qu'il a été débouté. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    On a refusé ma titularisation, et j'en voulais à Eugene Lusting, mais je vous jure que je ne l'ai pas tué. Open Subtitles لقد رُفضت من المنصب وانا الوم يوجين لوستج لاكنني لم اقتله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus