"زادت زيادة كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • considérablement augmenté
        
    • ont nettement augmenté
        
    • beaucoup augmenté
        
    • sensiblement augmenté
        
    • augmentation sensible
        
    • augmenté de manière spectaculaire
        
    • sont considérablement intensifiées
        
    • fortement
        
    Parallèlement, les apports de capitaux, et spécialement les investissements directs, ont considérablement augmenté. UN ويضاف إلى ذلك أن تدفقات رؤوس اﻷموال السهمية، وخصوصا الاستثمار المباشر، زادت زيادة كبيرة.
    Pis encore, les risques de prolifération ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ومما يزيد الطين بلة أن مخاطر الانتشار زادت زيادة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Depuis le début de 2012, les mouvements d'armes depuis la Libye vers l'Égypte semblent avoir considérablement augmenté. UN 160 - ومنذ بداية عام 2012، يبدو أن تدفقات الأسلحة الليبية إلى مصر قد زادت زيادة كبيرة.
    h) La fin du paragraphe 18 se lit désormais comme suit : " prenant en considération le fait que les besoins de l'Afrique ont nettement augmenté dans ce domaine " ; UN )ح( في الفقرة ٨١ من المنطوق، بعد عبارة " كي تواكــب احتياجـات اللاجئيـن " ، أدرجت عبارة " التي زادت زيادة كبيرة " ؛
    Toutefois, le nombre de femmes officiers (jusqu'au grade de lieutenant-colonel) a beaucoup augmenté au cours des dix dernières années. UN ولكن نسبة الضباط من النساء في رتبة عقيد وما دونها زادت زيادة كبيرة في العشر سنوات الأخيرة.
    Par ailleurs, le coût humain et économique des catastrophes naturelles liées au climat a sensiblement augmenté. UN وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة.
    L'exposition humaine aux polychlorobiphényles et aux PBDE au Japon en 1980 et en 1995 a montré une augmentation sensible des concentrations de ce dernier en vingt ans, malgré une grande disparité entre les régions. UN وأظهر التعرض البشري لثنائي الفينيل متعدد الكلور والإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في اليابان في 1980 و1995 أن مستويات هذه المركبات الأخيرة قد زادت زيادة كبيرة خلال فترة العشرين عاما، على الرغم من وجود تباين كبير فيما بين الأقاليم.
    Le pourcentage de sièges occupés par des femmes à l'Assemblée nationale a augmenté de manière spectaculaire. UN وأشار إلى أن نسبة النساء بين الممثلين في الجمعية الوطنية قد زادت زيادة كبيرة.
    5.9 L'auteur fait en outre observer que les menaces que font peser Al-Shabab et d'autres groupes d'insurgés islamistes opérant à partir du Puntland se sont considérablement intensifiées en 2010. UN 5-9 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن المخاطر التي تمثلها " جماعة الشباب " وجماعات المتمردين الإسلاميين الأخرى التي تعمل خارج أرض البنط زادت زيادة كبيرة في عام 2010().
    S'il est vrai que les flux d'investissement étranger directs ont considérablement augmenté au cours des 10 dernières années, les pays les moins avancés ne sont pas encore en mesure d'attirer une grosse part de ces investissements. UN ولئن كان صحيحا أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد زادت زيادة كبيرة في العقد المنصرم، فإن أقل البلدان نموا ليست مجهزة حتى الآن إلى حد كبير لاجتذاب هذه الاستثمارات.
    Il convient de noter qu'en Uruguay les investissements dans le secteur social — en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation ont considérablement augmenté. UN وجدير بالملاحظة أن الاستثمارات في القطاع الاجتماعي، في أوروغواي - خاصة في مجالي الصحة والتعليم - زادت زيادة كبيرة.
    Le nombre de femmes procureurs a également considérablement augmenté; en 1994, 10 % des procureurs étaient des femmes, soit 167 femmes pour 1 414 hommes. UN كما أن عدد اﻹناث اللائي يشغلن منصب المدعي العام زادت زيادة كبيرة حيث بلغت ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤ من جملة ١٦٧ من المدعين بالمقارنة مع ١ ٤١٤ من الذكور.
    Du fait de la migration interne, la densité de la population a considérablement augmenté dans certains départements : Central, Alto Paraná, Caaguazú, Amambay, Itapúa. UN ونتيجة للهجرة الداخلية زادت زيادة كبيرة الكثافة السكانية في المحافظة الوسطى ومحافظات باراناي وكاكوازيو وأمباباي وإيتابويا.
    Par rapport à la même période en 2003, on a enregistré moins de meurtres, mais les cambriolages ont considérablement augmenté, en particulier dans les villages situés le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وسجل عدد أقل من جرائم القتل بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2003، غير أن جرائم السلب زادت زيادة كبيرة على وجه الخصوص في القرى الواقعة على طول خط وقف إطلاق النار.
    :: Renforcement du système de réception des dénonciations de violence familiale et de violence liée à la problématique sexuelle, dont le nombre a considérablement augmenté en 2007 (environ 55 % de plus que l'année précédente); UN :: تعزيز نظام تلقي بلاغات العنف العائلي والعنف على أساس الجنس، التي زادت زيادة كبيرة بنسبة 55 في المائة تقريبا في عام 2007.
    En outre, le Comité spécial a été informé que, si le nombre de bâtiments détruits a diminué, celui des mètres carrés de bâtiments démolis a considérablement augmenté. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الخاصة بأن عدد المباني قد يكون أقل لكن مساحة المباني المهدمة بالأمتار المربعة زادت زيادة كبيرة.
    Alors que le PNUD a renforcé ses capacités d'appui dans ce domaine, les demandes des pays de programme ont nettement augmenté. UN 4 - وبالنظر إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عزَّز قدرات الدعم الذي يقدمه في هذا المجال فإن طلبات البرامج القطرية للدعم زادت زيادة كبيرة.
    31. L'application des normes IPSAS permettra de disposer de meilleures données concernant les engagements dus au titre des prestations à la cessation de service, qui ont nettement augmenté. UN 31 - وأضافت أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستفضي إلى تحسين عملية تقديم التقارير عن التزامات نهاية الخدمة، التي زادت زيادة كبيرة.
    Ces investissements ont beaucoup augmenté dans les pays en développement d'Amérique latine et d'Asie en particulier, mais la part de l'Afrique dans les courants d'investissements étrangers directs demeure inférieure à 2 % du total, et ce, en dépit des efforts que déploient de nombreux pays d'Afrique pour offrir des conditions intéressantes aux investisseurs étrangers. UN وفي حين أن هذه التدفقات زادت زيادة كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية في أمريكا اللاتينية وآسيا بوجه خاص، فإن نصيب أفريقيا من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لا يزال عند حوالي ٢ في المائة من مجموع التدفقات برغم ما يبذله كثير من البلدان اﻷفريقية من جهود لزيادة جاذبيتها بالنسبة إلى المستثمرين اﻷجانب.
    Plus important encore, la volonté et la capacité des pays en développement de contribuer à la croissance de l'économie mondiale et à la réduction des préoccupations mondiales communes en tant qu'acteurs et non spectateurs ont sensiblement augmenté. UN واﻷهم من ذلك أن رغبة البلدان النامية وقدرتها على المساهمة في نمو الاقتصاد العالمي والمساعدة في تخفيف الشواغل العالمية المشتركة باعتبارها بلدانا مشاركة وليست مجرد متفرجة قد زادت زيادة كبيرة.
    L'exposition humaine aux polychlorobiphényles et aux PBDE au Japon en 1980 et en 1995 a montré une augmentation sensible des concentrations de ce dernier en vingt ans, malgré une grande disparité entre les régions. UN وأظهر التعرض البشري لثنائي الفينيل متعدد الكلور والاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في اليابان في 1980 و1995 أن مستويات هذه المركبات الأخيرة قد زادت زيادة كبيرة خلال فترة العشرين عاما، على الرغم من وجود تبيان كبير فيما بين الأقاليم.
    Le docteur David B. Evans, Directeur du Département du financement des systèmes la santé de l'OMS et animateur des débats, a expliqué que le soutien extérieur apporté aux pays avait augmenté de manière spectaculaire depuis 2000, en particulier en matière de santé. UN أوضح الدكتور ديفيد ب. إيفانز، مدير إدارة تمويل النظم الصحية، منظمة الصحة العالمية، الذي تولى إدارة حلقة النقاش، أن الاتجاهات في الدعم الخارجي للبلدان زادت زيادة كبيرة منذ عام 2000، وخاصة من أجل الصحة.
    5.9 L'auteur fait en outre observer que les menaces que font peser Al-Shabab et d'autres groupes d'insurgés islamistes opérant à partir du Puntland se sont considérablement intensifiées en 2010. UN 5-9 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن المخاطر التي تمثلها " جماعة الشباب " وجماعات المتمردين الإسلاميين الأخرى التي تعمل خارج أرض البنط زادت زيادة كبيرة في عام 2010().
    Comme le montre la figure III, si les taux de concentration des exportations des pays en développement sont restés relativement stables depuis 2000, ils ont fortement augmenté pour les pays en développement sans littoral en raison principalement de l'accroissement de la demande mondiale de minerais et de carburants. UN وكما هو مبين في الشكل الثالث أدناه، فرغم أن نسب تركُّز صادرات البلدان النامية بقيت مستقرة نسبياً منذ عام 2000، فقد زادت زيادة كبيرة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، وذلك أساسا نتيجة الطلب العالمي الأعلى على المعادن والوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus