"زالت مستمرة" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivent
        
    • persistance
        
    • se poursuit
        
    • poursuit et
        
    • cible continuent
        
    • continue d
        
    • persistent
        
    • continue de
        
    • en cours et
        
    • continuent d
        
    • se poursuivaient
        
    • toujours en cours
        
    Le Président informe la Commission que les consultations se poursuivent pour l’élection du rapporteur. UN وأبلغ الرئيــس اللجنــة بأن المشاورات حول منصب المقرر ما زالت مستمرة.
    En outre, les activités minières illégales se poursuivent avec la même intensité et celles que mène une grande entreprise sous contrôle étranger s'avèrent particulièrement préoccupantes. UN كما أن أنشطة التعدين غير القانونية لا زالت مستمرة دون رادع، مع وجود عملية كبيرة تملكها جهة أجنبية، تثير القلق بشكل خاص.
    Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. UN وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة.
    Il s’est inquiété également de la persistance d'un traitement favorisant les enfants de sexe masculin et a déploré la persistance de pratiques telles que le foeticide et l'infanticide de petites filles. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. UN غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة.
    Une large concertation se poursuit et le développement de l'infrastructure de l'île et l'industrie du nickel ont donné des résultats encourageants. UN وأعلن أن المشاورات الواسعة النطاق ما زالت مستمرة وإنه قد أحرز تقدم كبير نحو تنمية الهياكل اﻷساسية للجزيرة وتطوير استخراج النيكل.
    Constatant avec une vive préoccupation que, dans bien des pays de toutes les régions du monde, les auteurs des menaces, attaques et actes d'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme sont la cible continuent à bénéficier de l'impunité et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن ظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالتهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على عملهم وسلامتهم،
    37. La signature de l'accord de paix a provoqué de vastes mouvements de population, qui se poursuivent aujourd'hui. UN ٣٧ - وقد أدى توقيع اتفاق السلم إلى نشوء تحركات سكانية واسعة النطاق ما زالت مستمرة حتى اﻵن.
    Des progrès ont été réalisés dans un nombre de ces domaines et des discussions sur d'autres sujets se poursuivent à la Conférence du désarmement et dans d'autres instances. UN لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى.
    Toutefois, les discussions sur cette question se poursuivent entre les parties. UN لكن المناقشات المرتبطة بهذه المسألة ما زالت مستمرة بين الأطراف.
    Le Président dit que les consultations sur ce projet de résolution se poursuivent, on l'examinera donc à une date ultérieure. UN 62- الرئيس: قال إن المشاورات ما زالت مستمرة بشأن مشروع القرار المذكور، الذي سيُنظَر فيه في تاريخ لاحق.
    Ils ne seraient pas convenablement protégés et les enlèvements et les attaques imputables à l'Armée de résistance du Seigneur se poursuivent. UN كما أفيد أن المعسكرات لا تحظى بكثير من الحماية، وأن عمليات الخطف والاعتداء من قبل جيش المقاومة الربّاني ما زالت مستمرة.
    Quoi qu'il en soit, les attaques à motivation ethnique se poursuivent toujours. UN 22 - ومع ذلك فالاعتداءات ذات الدوافع العرقية ما زالت مستمرة.
    Il s'inquiète également de la persistance d'un traitement favorisant les enfants de sexe masculin et déplore la persistance de pratiques telles que le foeticide et l'infanticide de petites filles. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات من مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    La crise de l'économie mondiale se poursuit. UN إن الأزمة في الاقتصاد العالمي ما زالت مستمرة.
    L'estimation du montant à recevoir en 2010-2011 a été calculée d'après le montant des fonds effectivement reçus pour financer des projets nouveaux ou dont l'exécution se poursuit et les projections établies pour ces projets au moment de l'élaboration du budget. UN وترتكز الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 على مستوى التمويل المعروف والمتوقع عند تقديم عرض الميزانية لمشاريع جديدة ومشاريع ما زالت مستمرة.
    Constatant avec une vive préoccupation que, dans bien des pays de toutes les régions du monde, les auteurs des menaces, attaques et actes d'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme sont la cible continuent à bénéficier de l'impunité et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد، أن ظاهرة الإفلات من العقوبة للتهديدات، أو الاعتداءات أو أعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على أعمال وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Il est également important de garder à l'esprit que l'infraction de disparition forcée continue d'exister. UN وقال إن من المهم أيضاً ألا يغرب عن البال أن جريمة الاختفاء القسري ما زالت مستمرة.
    Mais des différences persistent dans toutes les sociétés et dans tous les secteurs. UN إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات.
    On continue de faire état de violences sexuelles à l'égard des fillettes. UN فالتقارير التي تناهت عن ممارسة العنف الجنسي ضد الفتيات ما زالت مستمرة.
    19.45 L'estimation des fonds extrabudgétaires nécessaires pour 2012-2013 se fonde sur le financement actuel et prévu des projets en cours et nouveaux au moment de la présentation du projet de budget. UN 19-45 وتستند الموارد المتوقعة من خارج الميزانية عن فترة السنتين 2012-2013 على المستوى المعروف والمتوقع عند تقديم الميزانية بالنسبة لتمويل مشاريع جديدة وقائمة ما زالت مستمرة.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme et des politiques de nettoyage ethnique continuent d'être perpétrées dans les zones occupées et en proie à la guerre. UN إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وسياسات التطهير العرقي في المناطق المحتلة التي تمزقها الحروب ما زالت مستمرة.
    521. Le 16 juillet, il a été signalé que les travaux de construction de la colonie de Har Homa à Jérusalem-Est se poursuivaient sans répit. UN ١٢٥ - في ٦١ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن أعمال بناء مستوطنة حارحوما في القدس الشرقية ما زالت مستمرة بشكل مطرد.
    Une opération de recherche et de sauvetage a été lancée immédiatement et est toujours en cours. UN وبدأت على الفور عملية للبحث والإنقاذ وما زالت مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus