"زاوية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • point de vue des droits de l
        
    • angle des droits de l
        
    • regard des droits de l
        
    • la perspective des droits
        
    • optique des droits de l
        
    • technologique sur le plan des
        
    Du point de vue des droits de l'homme, la question des enlèvements reste au premier plan des préoccupations entre ce pays et le Japon; elle a des implications internationales et régionales. UN ومن زاوية حقوق الإنسان تظل مسألة الاختطاف موضع قلق أولي بين هذا البلد واليابان ولها انعكاسات دولية وإقليمية.
    Le Comité consultatif pour les droits de l'homme, créé en 1999, surveille, du point de vue des droits de l'homme, l'ensemble des activités des services de sécurité. UN وفي عام 1999، أنشئ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وهو جهاز مستقل لرصد جميع أنشطة الدوائر الأمنية من زاوية حقوق الإنسان.
    Un autre objectif est de présenter la situation en Iraq du point de vue des droits de l'homme et de promouvoir contrôle et responsabilité dans une situation complexe et difficile. UN ويهدف التقرير أيضاً إلى عرض الحالة في العراق من زاوية حقوق الإنسان، وتشجيع المراقبة والمساءلة في حالة معقدة وصعبة.
    La reconnaissance du droit à l'eau doit être envisagée sous l'angle des droits de l'homme. UN الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial considère qu'une attention particulière devrait être portée sur ces situations préoccupantes et recommande que le blasphème fasse l'objet d'une étude au regard des droits de l'homme. UN ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان.
    La Suisse, avec plusieurs autres pays, soutient le Programme commun de surveillance dans cette tâche, qui permettra de suivre les progrès de l'accès à l'eau et à l'assainissement dans la perspective des droits humains. UN وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان.
    Or il s'agissait là d'un aspect important des accords économiques internationaux, sans compter que les engagements issus du Sommet du Millénaire et de la Conférence sur le financement du développement devaient être examinés dans l'optique des droits de l'homme. UN وهذا أمر لـه أهميته في إطار الترتيبات الاقتصادية الدولية ويتعين النظر إلى حصيلة القمة بشأن الألفية ومؤتمر تمويل التنمية من زاوية حقوق الإنسان.
    L’extension rapide de l’Internet a intensifié le débat sur deux problèmes : les conséquences de cette évolution technologique sur le plan des libertés individuelles et, plus précisément, sous l’angle de la protection des données; la nécessité d’une amélioration de la coopération internationale en matière d’investigation, de poursuites et de sanction en matière de criminalité contre les réseaux informatiques. UN وقد أدى النمو السريع لشبكة الانترنت الى نقاش عالمي مكثف حول موضوعين: مدلولات هذا التطور من زاوية حقوق الانسان فيما يتعلق بتوفير الحماية للبيانات والمعلومات اﻷخرى؛ والحاجة الى تحسين التعاون الدولي في مجالات التحقيق ورفع الدعاوى وإصدار اﻷحكام في الجرائم ضد شبكات الحواسيب.
    Le Rapporteur spécial voit là un important encouragement pour le travail qu'il entreprend, ainsi que la confirmation du fait qu'examiner la question de l'extrême pauvreté du point de vue des droits de l'homme est une démarche fructueuse. UN ويرى المقرر الخاص في ذلك تشجيعاً هاماً له للمضي قدماً في العمل الذي هو بصدد الاضطلاع به. وهو ما يؤكد أيضاً أن معالجة موضوع الفقر المدقع من زاوية حقوق الانسان تمثل نهجاً مفيداً.
    Du point de vue des droits de l'homme, le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est de promouvoir et de protéger les droits et la dignité de chacun en mettant particulièrement l'accent sur les personnes qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont lésés d'une manière ou d'une autre. UN ومن زاوية حقوق اﻹنسان، تتمثل أفضل طريقة لتحقيق ذلك في تعزيز وحماية حقوق وكرامة كل شخص مع التركيز بوجه خاص على من يعاني من التمييز أو تهضم حقوقه بطريقة أخرى.
    Il y a lieu de s'attaquer au problème du trafic des personnes avant tout et surtout du point de vue des droits de l'homme plutôt que du point de vue de l'application de la loi. UN 43 - وينبغي التصدي للاتجار بالأشخاص أولا وقبل كل شيء من زاوية حقوق الإنسان بدلا من زاوية إنفاذ القوانين.
    Pour pouvoir commenter ou évaluer la politique de sécurité de l'État du point de vue des droits de l'homme, il faut s'appuyer sur des statistiques rigoureuses, fondées sur des notions et des données fiables et précises. UN وللتعليق على سياسة أمن الدولة وتقييمها من زاوية حقوق الإنسان، لا بد من الاعتماد على إحصاءات سليمة تستند إلى مفاهيم وبيانات دقيقة يركن إليها.
    Conseille le Président de la République islamique d'Afghanistan en ce qui concerne la crédibilité des candidats aux fonctions supérieures de l'administration du point de vue des droits de l'homme et contribue à l'examen des nominations des fonctionnaires de police. UN تقديم المشورة لرئيس جمهورية أفغانستان الإسلامية بشأن مصداقية المرشحين لشغل المناصب الحكومية العليا من زاوية حقوق الإنسان وتيسير عملية التدقيق في تعيينات الشرطة.
    autorités guatémaltèques insistent pour envisager la question du point de vue des droits de l'homme individuels des autochtones, ce qui n'est pas opportun chaque fois que les normes relatives aux droits de l'homme se réfèrent à " tout être humain " et se rattachent au principe fondamental de la non-discrimination. UN وفي الواقع، يتم التأكيد في غواتيمالا على ضرورة النظر إلى هذه المسألة من زاوية حقوق اﻹنسان لﻷفراد اﻷصليين، مما لا يتفق مع معايير حقوق اﻹنسان التي تشير إلى " كل إنسان " مما ينطوي على مبدإ عدم التمييز.
    Des préoccupations ont trait à la situation des biens, considérée sous l'angle des droits de l'homme. UN وثمة شواغل أخرى تتصل بوضع الممتلكات التي ينظر إليها من زاوية حقوق الإنسان.
    Cette déclaration est très problématique et n'est pas acceptable sous l'angle des droits de l'homme. UN وأضاف السيد شاينين أن هذا الإعلان يثير الشكوك ولا يمكن قبوله من زاوية حقوق الإنسان.
    Une telle déclaration devrait clairement affirmer que la question de l'extrême pauvreté doit être traitée sous l'angle des droits de l'homme. UN وإن من شأن إعلان من هذا القبيل أن يؤكد بصورة واضحة أنه يجب معالجة مسألة الفقر المدقع من زاوية حقوق الإنسان.
    78. Au regard des droits de l'homme, la déportation soulève au moins deux questions: UN 78- ويثير الترحيل مسألتين من زاوية حقوق الإنسان:
    Il a ajouté que nous savons comment résoudre le problème de la malnutrition : " Des interventions et des approches soigneusement définies sont non seulement un impératif au regard des droits de l'homme, mais aussi parfaitement sensées du point de vue économique. UN ويذهب أيضاً إلى أننا نعرف طريقة حل مشكلة سوء التغذية: " التدخلات والنهوج المختارة بعناية لا تعتبر ضرورة ملحة من زاوية حقوق الإنسان فحسب بل إن لها أيضاً معنى واضحاً من الزاوية الاقتصادية.
    Le Rapporteur spécial relève trois objections particulières qui peuvent être formulées à propos des ODM dans la perspective des droits fondamentaux. UN ويلاحظ المقرر الخاص ثلاثة اعتراضات هامة يجوز إثارتها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية حقوق الإنسان.
    Cela ne supprime nullement la nécessité d'établir des critères juridiques pour définir l'extrême pauvreté dans la perspective des droits de l'homme, conformément à l'objet de cette étude. UN وهذا لا يستبعد بأي حال الحاجة إلى معايير قانونية لتعريف الفقر المدقع من زاوية حقوق اﻹنسان ﻷغراض هذه الدراسة.
    Or il s'agissait là d'un aspect important des accords économiques internationaux, sans compter que les engagements issus du Sommet du Millénaire et de la Conférence sur le financement du développement devaient être examinés dans l'optique des droits de l'homme. UN وهذا أمر لـه أهميته في إطار الترتيبات الاقتصادية الدولية ويتعين النظر إلى حصيلة القمة بشأن الألفية ومؤتمر تمويل التنمية من زاوية حقوق الإنسان.
    L’extension rapide de l’Internet a intensifié le débat sur deux problèmes : les conséquences de cette évolution technologique sur le plan des libertés individuelles et, plus précisément, sous l’angle de la protection des données; la nécessité d’une amélioration de la coopération internationale en matière d’investigation, de poursuites et de sanction en matière de criminalité contre les réseaux informatiques. UN وقد أدى النمو السريع لشبكة الانترنت الى نقاش عالمي مكثف حول موضوعين: مدلولات هذا التطور من زاوية حقوق الانسان فيما يتعلق بتوفير الحماية للبيانات والمعلومات اﻷخرى؛ والحاجة الى تحسين التعاون الدولي في مجالات التحقيق ورفع الدعاوى وإصدار اﻷحكام في الجرائم ضد شبكات الحواسيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus