"زراعة الكوكا" - Traduction Arabe en Français

    • la culture de la coca
        
    • la culture du cocaïer
        
    • la culture du coca
        
    • productrices de coca
        
    • cultures de coca
        
    • des cultures
        
    • plantations de coca
        
    • cultures de cocaïer
        
    • cultiver de la coca
        
    • la culture de coca de
        
    • la culture de la feuille de coca
        
    • la superficie
        
    • la culture illicite de coca
        
    Loin d'avoir fait reculer la culture de la coca et la production de cocaïne, le Plan Colombie les a fait progresser. UN ولم تسفر هذه الخطة عن تخفيض زراعة الكوكا أو إنتاج الكوكايين، بل أدت إلى زيادتهما.
    Rien qu'au Pérou, la culture de la coca serait à l'origine du déboisement de 700 000 hectares de forêt amazonienne. UN ويعتقد أن زراعة الكوكا أدت إلى إزالة ٠٠٠ ٧٠٠ هكتار من الغابات في منطقة اﻷمازون ببيرو وحدها.
    Ainsi, la culture du cocaïer a chuté de 75 %, soit de 1 034 hectares en 1995 à 376 hectares en 1998. UN وبين المستفيدين، انخفضت زراعة الكوكا بنسبة ٥٧ في المائة، من ٤٣٠ ١ هكتارا في عام ٥٩٩١ الى ٦٧٣ هكتارا في عام ٨٩٩١.
    Toutefois la culture du coca et la production de la cocaïne demeurent élevées et les groupes terroristes bien qu'affaiblis poursuivent leur campagne de violence. UN ومع ذلك، ظلت زراعة الكوكا وإنتاج الكوكايين عاليا، واستمرت الجماعات الإرهابية، وإن كانت قد ضعفت، في حملاتها العنيفة.
    Mais si les services qui s'occupent des violences familiales dans les zones productrices de coca reçoivent des plaintes contre les atteintes aux droits des travailleuses du coca, il n'existe toujours pas d'étude officielle sur la violence à leur égard. UN وعلى الرغم من أن وحدات المساعدة في مجال العنف العائلي في مناطق زراعة الكوكا تتلقى شكاوى بشأن انتهاكات حقوق العاملات في زراعة الكوكا، لكن لم يجر إلى الآن إعداد دراسة رسمية عن حالة العنف ضد تلك النساء.
    Elle demande instamment à la communauté internationale de l'aider dans son programme de suppression volontaire des cultures de coca pour qu'elle cesse d'être un maillon dans la chaîne de la drogue, tout en consolidant sa stabilité politique et économique. UN كما تحث بوليفيا المجتمع الدولي لمساعدتها في برنامجها الطوعي ﻹيقاف زراعة الكوكا حتى لا تكون حلقة في سلسلة المخدرات، بينما تعمل على توطيد استقرارها السياسي والاقتصادي.
    Le recul de la culture de la coca entre 2000 et 2006 n'a malheureusement pas entraîné de baisse de la production de cocaïne. UN ولسوء الحظ فإن تقليص زراعة الكوكا من عام 2000 إلى عام 2006 لم يسفر عن انخفاض في إنتاج الكوكايين.
    On ne peut pas dire que j'encourage la culture de la coca en Bolivie. UN ولا يمكن القول إنني أشجع زراعة الكوكا في بوليفيا.
    L'ONU nous dit que la culture de la coca a augmenté de 1 %, et le Département d'État des États-Unis soutient qu'elle a augmenté de 9,4 %. UN تقول الأمم المتحدة أن هناك زيادة في زراعة الكوكا بنسبة واحد في المائة بينما تؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن الزيادة بلغت 9.4 في المائة.
    Dans la région andine, la culture du cocaïer a régulièrement diminué, passant de 221 000 hectares en 2000 à 153 800 hectares en 2003. UN وانخفضت زراعة الكوكا باطراد في منطقة الآنديز، من 000 221 هكتار في عام 2000 إلى 800 153 هكتار في عام 2003.
    Les autorités ont fait savoir qu'elles rencontraient fréquemment une résistance lorsqu'elles tentaient de réduire l'offre, par exemple en surveillant la culture du cocaïer et la production de cocaïne. UN وأفادت السلطات بأنها كثيرا ما تواجه مقاومة عند إجراء أنشطة خفض العرض، مثل رصد زراعة الكوكا وإنتاج الكوكايين.
    Tout aussi important, il aide les autorités locales et nationales à remettre en état les terres dégradées par la culture du cocaïer. UN ومن المهم بنفس القدر أن المشروع يقدم المساعدة الى السلطات المحلية والوطنية في مجال اعادة تأهيل التربة التي أنهكتها سابقا زراعة الكوكا.
    À cet égard, des plans concrets sont élaborés, notamment en collaboration avec les Gouvernements péruvien, colombien et bolivien, en vue d’éliminer la culture du coca dans les 10 années à venir. UN وفي هذا الصدد، يجري وضع خطط محسوسة ولا سيما بالتعاون مع حكومات بوليفيا وبيرو وكولومبيا، للقضاء على زراعة الكوكا في السنوات العشر القادمة.
    Il lance également un appel pour qu'une assistance soit fournie aux régions d'Afghanistan où l'opium est cultivé et aux régions productrices de coca des pays andins : l'élimination de la pauvreté passe en effet par celle des drogues. UN وبنفس الطريقة، يطالب بتقديم المعونة لمناطق زراعة الأفيون في أفغانستان ومناطق زراعة الكوكا في بلدان الإنديز؛ وأضاف أن القضاء على المخدرات والفقر يعزز كل منهما الآخر.
    Le rapport publié en juin 2009 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur le contrôle des cultures de coca sur le territoire bolivien indique également que les mesures d'interdiction prises par le Gouvernement bolivien méritent d'être saluées. UN ويشير أيضا التقرير الذي نشره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حزيران/يونيه 2009 عن مراقبة زراعة الكوكا في الأراضي البوليفية إلى أن التدابير التي اتخذتها الحكومة البوليفية تستحق الثناء.
    L'assistance visant à développer des cultures de remplacement doit avoir pour but d'en éliminer totalement la culture. UN وينبغي أن يكون الهدف من المساعدة اﻹنمائية البديلة هو القضاء التام على زراعة الكوكا.
    Selon des rapports de l'ONU, certains pays ont agrandi leurs plantations de coca. Ceux-là ne sont pas discrédités, parce qu'ils sont favorables au capitalisme. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة، فإن بعض البلدان قد توسعت في زراعة الكوكا ولكن شهادات أهليتها لم تسحب لأنها مؤيدة للرأسمالية.
    Les cultures de cocaïer et le trafic de drogues correspondant ont été presque complètement éliminés de la région du Chapare en Bolivie. UN فقد تم القضاء تقريبا على زراعة الكوكا والاتجار بالعقاقير في منطقة تشاباري البوليفية.
    On a fait remarquer, par exemple, que les prix des cultures traditionnelles, en particulier le café et le cacao, ont tellement baissé ces dernières années qu'il est devenu plus facile d'inciter un pays à cultiver de la coca. UN وقد ذكر، على سبيل المثال، أن أسعار المحاصيل التقليدية للمزارعين، ولا سيما البن والكاكاو، قد انخفضت كثيرا في السنوات اﻷخيرة الى درجة أنه أصبح من اﻷيسر اقناعهم بالتحول الى زراعة الكوكا.
    Dans leur ensemble, les 17 projets étaient dotés d'un budget initial total de 48,4 millions de dollars et les seuls objectifs chiffrés portaient sur la réduction de la production d'opium de 2 800 à 3 200 kilogrammes dans un pays, et sur une réduction de la culture de coca de 5 000 hectares dans un autre pays. UN وإجمالا، يبلغ مجموع ميزانيات اﻷعمار اﻷصلية للمشاريع اﻟ ١٧، ٤٨,٤ مليون دولار بالرغم من أن اﻷهداف المقدرة كميا فقط تمثلت في انخفاض في انتاج اﻷفيون يتراوح بين ٢ ٨٠٠ و ٢٠٠ ٣ كيلوغرام في بلد واحد وانخفاض في زراعة الكوكا يبلغ ٠٠٠ ٥ هكتار في بلد آخر.
    Il faut bien comprendre que la culture de la feuille de coca est une chose et que la cocaïne en est une autre. UN وينبغي إدراك أن زراعة الكوكا شيء وأن الكوكايين شيء آخر تماما.
    Durant cette même période, le Gouvernement bolivien a réduit de plus de moitié les cultures de cocaïer, dont la superficie est tombée de 48 600 à 21 800 hectares. UN وأثناء السنوات الأربع ذاتها، تمكّنت حكومة بوليفيا من تقليص زراعة الكوكا بما يزيـد على النصـف، من 600 48 هكتار الى 800 21.
    la culture illicite de coca a également fléchi en Bolivie au cours des dernières années: il semble qu'elle ait à nouveau diminué de 50 % en 2000, la superficie cultivée étant estimée à 5 000 ha environ. UN وانخفضت أيضا في السنوات الأخيرة زراعة الكوكا غير المشروعة في بوليفيا، ويفترض أنها انخفضت بنسبة 50 في المائة أخرى في عام 2000، وتغطي حاليا مساحة تقدر بـ 000 5 هكتار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus