La Commission des stupéfiants est invitée à élaborer d'urgence de nouvelles stratégies et politiques afin de faire face à l'augmentation de la culture de drogues illicites. | UN | كما أنه من المطلوب أن تضع لجنة المخدرات استراتيجيات وسياسات جديدة ليتسنى التصدي لزيادة زراعة المخدرات غير المشروعة. |
La délégation du Saint-Siège se félicite donc des projet de développement qui offrent aux agriculteurs des cultures viables de substitution à la culture de drogues. | UN | ولذلك يرحب وفده بالمشاريع الإنمائية التي تتيح للمزارعين بدائل صالحة للبقاء تغنيهم عن زراعة المخدرات. |
la culture illicite et le trafic de stupéfiants constituent une autre menace majeure pour la croissance économique et le développement durable. | UN | وأكدت أن زراعة المخدرات والاتجار بها غير المشروع يشكل تهديدا رئيسيا آخر للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Nous subventionnons 21 000 familles de garde forestiers qui ont renoncé à la culture de la drogue pour l'éliminer et restaurer la forêt tropicale. | UN | وإننا نقدم المعونات لـ 000 21 من قاطني الأحراش الذين كانوا متورطين في زراعة المخدرات غير المشروعة والتزموا الآن بالقضاء عليها وبإعادة انتعاش الغابات الاستوائية. |
La stratégie de lutte contre la drogue adoptée par son gouvernement comprend des mesures visant à éliminer la culture des drogues illicites et le trafic et traiter les toxicomanes. | UN | وتتضمن استراتيجية حكومته الشاملة لمكافحة المخدرات تدابير تهدف إلى استئصال زراعة المخدرات غير المشروعة، والقضاء على الاتجار بها، ومعالجة الذين يسيئون استعمالها. |
De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. | UN | وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع. |
Des détails de ce méfait ont bien été donnés dans un journal local allemand, qui expliquait que le requérant avait caché de la drogue pour faire arrêter quelqu'un mais son nom complet n'avait jamais été divulgué. | UN | وقد وردت تفاصيل السرقة في الصحف الألمانية المحلية وأشارت إلى اشتراكه في زراعة المخدرات ولكنها لم تذكر اسمه بالكامل على الإطلاق. |
Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. | UN | ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد. |
Depuis mars 2014, plus de 2 000 lopins de terre utilisés pour la culture de stupéfiants ont été complètement détruits. | UN | ومنذ آذار/مارس 2014، دُمرت تماما أكثر من 000 2 قطعة من الأرض تستخدم في زراعة المخدرات. |
En fait, le problème de la culture des plantes narcotiques et le trafic de drogues ont mis en danger le développement politique, économique et social, ainsi que la stabilité régionale. | UN | بل إن مشكلة زراعة المخدرات والاتجار بها عرضت للخطر التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والاستقرار الإقليمي. |
Pour résoudre le problème de la culture de drogues en Afghanistan, il faut adopter une approche équilibrée et multiforme. | UN | وأضاف أن حل مشكلة زراعة المخدرات في أفغانستان تقتضي اعتماد نهج متوازن ومتعدد الأوجه. |
Les pressions internationales contre la culture de drogues illicites | UN | الضغط الدولي على زراعة المخدرات غير المشروعة |
La pauvreté favorise la culture de drogues illicites et l'expansion du phénomène dangereux appelé " narco-fondamentalisme " . | UN | فالفقر يشجع على زراعة المخدرات بصورة غير قانونية ونمو ظاهرة ``مخدرات الأصولية ' ' الخطيرة. |
Ses résultats ont montré que la coopération entre le PNUCID et les trois gouvernements a entraîné la réduction de la culture de drogues illicites dans ces pays, et que la principale source d'offre d'opium et d'héroïne était le trafic à partir de l'Afghanistan. | UN | وقد بيّنت نتائجه أن التعاون بين اليوندسيب والحكومات الثلاث أدى الى انخفاض زراعة المخدرات غير المشروعة في تلك البلدان، وأن المصدر الرئيسي لتوريد الأفيون والهيروين هو الاتجار غير المشروع من أفغانستان. |
Le PNUCID a été invité à continuer de jouer un rôle actif dans l’élaboration de programmes destinés à éliminer la culture illicite de plantes servant à la fabrication de stupéfiants. | UN | ودعي اليوندسيب الى مواصلة الاضطلاع بدور أساسي في صوغ البرامج للقضاء على زراعة المخدرات غير المشروعة . |
Cela paraît évident pour le travail accompli dans les secteurs réguliers, mais l'est moins pour d'autres types d'activités comme la mendicité, le travail domestique ou des activités criminelles telles que la culture illicite et le trafic de drogues. | UN | وقد يبدو هذا بديهياً بالنسبة للأعمال المُضطلع بها في قطاعات العمل النظامية، بيد أنه أقل وضوحاً بالنسبة لأنواع أخرى من الأنشطة مثل التسوّل أو العمل المنزلي أو النشاط الإجرامي بما في ذلك زراعة المخدرات والاتجار بها. |
34. Dans cette optique, les États-Unis aident les pays producteurs de drogues à mettre en place un ensemble d'instruments et d'institutions juridiques solides pour éliminer la culture de la drogue et démanteler les organisations criminelles. | UN | ٣٤ - ومن هذا المنطلق فإن الولايات المتحدة تساعد البلدان المنتجة للمخدرات على استحداث مجموعة من الصكوك والمؤسسات القضائية الصلبة للقضاء على زراعة المخدرات وتفكيك أواصر المنظمات اﻹجرامية. |
Les liens entre la culture de la drogue et les seigneurs de guerre et les commandants locaux se multiplient. | UN | وتزداد باطراد الروابــط بين زراعة المخدرات وجنرالات الحرب والقادة المحليين(22). |
M. Roman-Morey (Pérou) dit que la culture des drogues endommage l'environnement en appauvrissant les sols, en déboisant et en produisant des déchets provenant des agents chimiques utilisés. | UN | 41 - السيد رومان - موريه (بيرو): قال إن زراعة المخدرات ألحقت الضرر بالبيئة، بما في ذلك إنهاك التربة والتصحر ومخلفات المدخلات الكيميائية. |
Des détails de ce méfait ont bien été donnés dans un journal local allemand, qui expliquait que le requérant avait caché de la drogue pour faire arrêter quelqu'un mais son nom complet n'avait jamais été divulgué. | UN | وقد وردت تفاصيل السرقة في الصحف الألمانية المحلية وأشارت إلى اشتراكه في زراعة المخدرات ولكنها لم تذكر اسمه بالكامل على الإطلاق. |
Pour combattre les cultures illicites et la production de drogues, nous disposons de plusieurs instruments : les activités de substitution et les mesures de répression, qui doivent se faire au cas par cas. | UN | وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة. |
Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant le fait que le territoire tenu par les Taliban continuait à être utilisé pour la culture de stupéfiants, l’abri et l’instruction de terroristes en Afghanistan. | UN | كما أعربوا عن القلق العميق إزاء مواصلة استخدام اﻷراضي التي تسيطر عليها جماعة طالبان في زراعة المخدرات وإيواء اﻹرهابيين وتدريبهم. |
1. la culture des plantes narcotiques, leur fabrication ou leur commercialisation; | UN | 1 - زراعة المخدرات أو تصنيعها أو الاتجار بها. |
L'absence d'intervention sur ce principe a donné lieu à une augmentation de la culture et de la production de drogues au cours de l'année écoulée. | UN | وأدى عدم اتخاذ أي إجراء بشأن ذلك المبدأ إلى حدوث زيادة في زراعة المخدرات وإنتاجها على مدى العام المنصرم. |
la culture du pavot et le trafic de stupéfiants représentent également un immense problème pour l'Afghanistan et le reste du monde. | UN | وتشكل زراعة المخدرات والاتجار بها تحديا رئيسيا آخر لأفغانستان ولبقية العالم. |
L'expérience montre qu'il n'y a pas de solution unique au problème de la réduction et de l'élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et de la production de ces drogues. | UN | وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها. |