Le gouvernement et les groupements d'exploitants coopèrent pour promouvoir l'adoption de pratiques agricoles durables. | UN | وتتعاون كل من الحكومات وجماعات الفلاحين على تشجيع انتهاج ممارسات زراعية مستدامة. |
Il faut aussi changer de comportement et prendre des mesures concrètes pour adopter des politiques et pratiques agricoles durables allant dans le sens de ce processus. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية. |
:: En assurant la sécurité alimentaire grâce à des systèmes agricoles durables et équitables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants; | UN | :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة |
Preuve qu'il est nécessaire de financer l'acquisition de terres, vu que les producteurs afferment normalement les terres pour deux ans, ce qui rend difficile tout développement agricole durable. | UN | مما يوضح الحاجة لتمويل علمية حيازة اﻷراضي ﻷن المنتجين عادة لا يمكنهم استئجارها ﻷكثر من سنتين، مما يتعــذر معه تحقيق تنميــة زراعية مستدامة. |
Pour la Fédération, le développement agricole doit passer par la participation active des agriculteurs car sans initiatives personnelles, coordonnées par les organisations d'agriculteurs, il ne peut y avoir de développement agricole durable. | UN | وينظر الاتحاد إلى التنمية الزراعية من ناحية تمكين الزراع - بدون جهود المساعدة الذاتية المبذولة من خلال منظمات الزراع لا يمكن أن تكون هناك تنمية زراعية مستدامة. |
Elle a fourni des informations à jour sur les résultats obtenus en matière de protection de l'environnement grâce à des pratiques agricoles viables. | UN | إذ قدمت هذه الحملة آخر ما استجد من معلومات عن إنجازات المزارعين في مجال حماية البيئة من خلال استخدامهم ممارسات زراعية مستدامة. |
Israël a conçu des modèles agricoles durables adaptés aux besoins spécifiques et aux capacités des communautés de petits exploitants qui ont été utilisés avec succès en Afrique subsaharienne et au delà. | UN | وقد صممت إسرائيل نماذج زراعية مستدامة مكيفة حسب الاحتياجات والإمكانيات المعينة للمجتمعات الزراعية الصغيرة، وقد استخدمت هذه النماذج بنجاح في أفريقيا جنوب الصحراء وما عداها. |
Ses projets se situent de plus en plus dans des environnements marginaux pauvres en ressources, pour lesquels il n’existe guère de technologies agricoles durables. | UN | وتقام مشاريع الصندوق بشكل متزايد في مناطق تفتقر إلى الموارد ونظمها اﻹيكولوجية حدية، وهي مناطق بلا تكنولوجيات زراعية مستدامة تذكر. |
Un effort soutenu doit être canalisé vers le développement des infrastructures, l'énergie et le transfert de technologie. Des pratiques agricoles durables doivent également être adoptées. | UN | كما يجب بذل جهود متواصلة فيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، والطاقة، ونقل التكنولوجيا؛ ويجب أيضا اعتماد ممارسات زراعية مستدامة. |
Les agriculteurs membres de l'Office national du café (Junta Nacional del Café) du Pérou s'emploient actuellement à la mise en œuvre des pratiques agricoles durables. | UN | 45 - يعمل المزارعون الأعضاء في المجلس الوطني للبن في بيرو حاليا في تنفيذ ممارسات زراعية مستدامة. |
L'adoption de pratiques agricoles durables peut présenter des avantages économiques pour les agriculteurs pauvres, tout en permettant le stockage du carbone localement, au bénéfice de la planète. | UN | كما يمكن لاعتماد ممارسات زراعية مستدامة أن تحقق منافع اقتصادية للمزارعين الفقراء كما يمكنها في الوقت نفسه أن تحقق أيضا فوائد تخزين الكربون لصالح العالم بأسره. |
Les objectifs poursuivis et activités menées dans le cadre de ce projet sont notamment les suivants : planification régionale, promotion de la mise au point d'un plan complet pour limiter l'exploitation illégale des ressources naturelles, et introduction de pratiques agricoles durables dans plusieurs villages locaux. | UN | وتتضمن الأهداف والأنشطة: التخطيط الإقليمي، وتشجيع وضع خطة شاملة للحد من الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وإدخال ممارسات زراعية مستدامة إلى قرى محلية. |
Cela a encouragé des pratiques agricoles durables qui garantissent la sécurité alimentaire des petits paysans même en période de baisse des cours des produits agricoles. | UN | وأدت هذه الفلسفة إلى ممارسات زراعية مستدامة ضمنت الأمن الغذائي لصغار المزارعين حتى في أوقات ركود أسعار المنتجات الزراعية. |
À Mahbubnagar, l'agriculture est le principal moyen de subsistance. La communauté a dû se tourner vers des pratiques agricoles durables pour parvenir à une utilisation rationnelle de ressources en eau qui vont s'amenuisant. | UN | لما كانت الزراعة هي سبيل كسب العيش الرئيسي في محبوبناغار، فقد أصبح لزاما على مجتمعها اعتماد ممارسات زراعية مستدامة من أجل استخدام الموارد المائية المتناقصة بكفاءة. |
En invitant au transfert de technologies agricoles durables et de connaissances facilement assimilables par les agriculteurs locaux, cette résolution garantit une productivité agricole durable qui continuera d'avoir des résultats probants en matière de développement. | UN | فهذا القرار، بدعوته إلى نقل التكنولوجيات الزراعية المستدامة والمعارف التي يمكن للمزارعين المحليين تمثّلها بسهولة، إنما يضمن إنتاجية زراعية مستدامة ستفضي على الدوام إلى نتائج إنمائية ناجحة. |
Sa stratégie d'intervention s'articule principalement autour de (i) l'établissement de référentiels techniques, (ii) le développement d'initiatives en collaboration avec d'autres partenaires, (iii) l'exécution de programmes opérationnels visant à promouvoir des systèmes agricoles durables et à assurer le développement de la bioénergie. | UN | وتعتمد استراتيجيتها في التدخل على: `1` وضع مقاييس مرجعية فنية؛ `2` وضع مبادرات بالتعاون مع شركاء آخرين؛ `3` إدارة برامج قابلة للتنفيذ ترمي إلى تشجيع نظم زراعية مستدامة وإلى ضمان تطوير الطاقة الأحيائية. |
Madagascar, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie ont indiqué qu'ils avaient adopté une politique de développement agricole durable. | UN | 26 - وأبلغت أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ومدغشقر عن وجود سياسة زراعية مستدامة في كل منها. |
Grâce à la coopération internationale, la crise alimentaire pourrait servir de tremplin vers le développement agricole durable. | UN | 13 - وباستطاعة التعاون الدولي أن يساعد على تحويل الأزمة الغذائية إلى فرصة لإقامة تنمية زراعية مستدامة. |
Les petits ouvrages ont pourtant l'avantage, dans la perspective d'un développement agricole durable, de pouvoir satisfaire une grande partie des besoins en eau des exploitations agricoles et des ménages de la zone irriguée en préservant mieux les sols et l'eau. | UN | ومع ذلك فالبرامج المائية الصغيرة النطاق تنطوي على امكانات واسعة لتلبية الاحتياجات المائية الزراعية والمنزلية وتعزيز حفظ اﻷراضي والمياه، وبإمكانها أن تلبي الكثير من الاحتياجات المحلية من المياه ضمن سياق تنمية زراعية مستدامة. |
La difficulté reste d'adopter des politiques économiques globales et sectorielles qui motivent les très nombreux petits exploitants à investir dans la conservation et l'utilisation viable des ressources naturelles, et à adopter des pratiques agricoles viables tout en développant la production. | UN | والتحدي الباقي هو اعتماد سياسات ملائمة على نطاق الاقتصاد كله وسياسات قطاعية على حد سواء يكون من شأنها أن توفر حوافز لمعظم صغار المزارعين لكي يستثمروا مواردهم في حفظ الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام، وفي القيام بممارسات زراعية مستدامة والعمل في نفس الوقت على توسيع الانتاج. |
Pakistan : Les rendements des agrumes ont progressé de 150 à 200 % suite à l'adoption des pratiques culturales durables comme le paillage, la production sans travail du sol et le compostage. | UN | :: باكستان: ازدادت غلة محاصيل الحمضيات بنسبة تتراوح بين 150 و 200 في المائة إثر اعتماد ممارسات زراعية مستدامة مثل التجليل العضوي، والامتناع عن الحراثة، وتحويل النفايات إلى أسمدة |