"زعامة" - Traduction Arabe en Français

    • la direction
        
    • dirigeants
        
    • leadership
        
    • une direction
        
    • leader
        
    • direction de
        
    • direction du
        
    • tête
        
    • gouvernement
        
    • dirigeant
        
    • poste de chef
        
    Le différend concernant la direction du groupe parlementaire de l'UNITA menaçait de diviser davantage le parti. UN وهدد النـزاع حول زعامة المجموعة البرلمانية ليونيتا بحدوث مزيد من الانقسامات داخل الحزب.
    Cela montre que la direction de ce parti refuse de renoncer au pouvoir et que les modérés du parti ont choisi de ne pas remettre en cause le statu quo pour le moment. UN ويشير هذا إلى أن زعامة هذا الحزب غير راغبة في التخلي عن السلطة وأن المعتدلين في الحزب قد اختاروا ألا يحاولوا تغيير الأمر الواقع في الوقت الحالي.
    Les dirigeants de la communauté internationale ignorent, dans une grande mesure, la question de la sécurité routière. UN وتتجاهل زعامة المجتمع الدولي السلامة على الطرق إلى حد كبير.
    Premièrement, et cela ne surprendra personne, les dirigeants politiques et des affaires sont dévoués. UN أولا لن يكون مثار دهشة أنه توجد زعامة متفانية في مجالي السياسة والأعمال.
    Sans le leadership de M. Nelson Mandela et le courage et les sacrifices du peuple sud-africain, il aurait été impossible de mettre fin à ce régime injuste d'apartheid. UN ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف.
    Il nous faut une direction énergique assurée par un Président vigoureux et, Monsieur le Président, à dire la vérité, vous vous acquittez très bien de la tâche. UN نحن بحاجة إلى زعامة قوية من رئيس قوي، وأنتم سيدي، بصراحة، برهنتم على تحليكم بصفات الزعامة.
    Qui continuera avec son nouveau leader... une femme d'un courage et d'une grâce sans égal. Open Subtitles ..وسوف تستمر تحت زعامة قائدٍ جديد امرأة ذات شجاعة وشرف لا تُضاهى
    Les efforts concertés menés par la communauté internationale sous la direction du Royaume-Uni sont également les bienvenus. UN والجهود الدولية المنسقة تحت زعامة المملكة المتحدة محل تقدير أيضا.
    Toutefois, la question de la direction du groupe parlementaire de l'UNITA n'a toujours pas été résolue. UN غير أن مسألة زعامة المجموعة البرلمانية ليونيتا لا تزال دون حل.
    Ils ont renforcé leurs compétences militaires, et la simplicité de leur chaîne de commandement, sous la direction du mollah Mohammad Omar, leur a conféré des avantages considérables, tant sur le plan militaire que sur le plan politique. UN وقد حسنوا مهاراتهم العسكرية واستفادوا كثيرا، عسكريا وسياسيا معا، من بساطة تسلسل قيادتهم تحت زعامة الملا محمد عمر.
    L'intervenant a tout particulièrement souligné que les femmes jouaient un rôle important dans la direction du pays étant donné que le pouvoir était bicéphale. UN وأكد المتحدث أيضا أن النساء كن يقمن بدور هام في زعامة البلد باعتبار أن السلطة كانت ثنائية الرأس.
    Nous avons reçu des indications contradictoires des dirigeants du FRU et de leurs alliés. UN وتلقينا إشارات متضاربة من زعامة الجبهة وحلفائها.
    dirigeants albanais-kosovars : Condamner toute action terroriste. UN زعامة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: إدانة جميع اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Les dirigeants du Parti démocratique des Albanais de souche ont empêché la population d'origine albanaise d'organiser des manifestations pro-OTAN, réussissant ainsi à calmer le jeu. UN ومنعت زعامة حزب اﻷلبان الديمقراطي السكان اﻷلبان من تنظيم مظاهرات مؤيدة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبذلك كانت بمثابة عامل مؤثر هام لضبط النفس.
    À la suite des référendums, les dirigeants chypriotes grecs ont lancé une campagne afin d'expliquer pourquoi les Chypriotes grecs avaient voté contre le plan des Nations Unies. UN وشنت زعامة القبارصة اليونانيين حملة في أعقاب الاستفتاءين بغرض تفسير سبب تصويت القبارصة اليونانيين ضد خطة الأمم المتحدة.
    Les événements positifs que je viens d'évoquer ont en commun une caractéristique : ils n'auraient pas eu lieu sans un courageux leadership. UN وتتسم التطورات الايجابية التي أشرت اليها بميزة واحدة هي أنها ما كانت تتحقق بدون زعامة جريئة.
    Le leadership de l'ONU nous permettra de transformer les défis en récompenses et en nouveaux débouchés. UN ونستطيع من خلال زعامة اﻷمم المتحدة أن نحول تلــــك التحديات إلى فرص ومكاسب.
    Si vous aviez démontré un tel esprit de leadership à la Maison-Blanche... tout ceci ne serait sans doute pas arrivé. Open Subtitles إن كنت أظهرت زعامة كهذه في البيت الأبيض ماكان أياً من هذا ليحدث على الأرجح
    Aucune paix ne peut voir le jour sans une direction palestinienne tournée vers la création d'un État palestinien viable, démocratique, pacifique et responsable, plutôt que vers la destruction de l'État d'Israël. UN ولا يمكن أن يحل السلام بدون زعامة فلسطينية مركزة على إنشاء دولة فلسطينية قابلة للبقاء وديمقراطية وخاضعة للمساءلة وسلمية، لا دولة تركز همها على إفناء دولة إسرائيل.
    Il ne fait aucun doute que le propre chemin de la Chine sera aussi unique que les processus par lesquels elle a atteint son moment d'opportunité actuel. La mesure dans laquelle son chemin se révèlera aussi progressiste que celui suivi par l’Angleterre pourrait déterminer qui assumera le rôle de leader économique mondial. News-Commentary لا شك أن مسار الصين سيكون مميزاً كما العملية التي يسرت لها الوصول إلى لحظة الفرصة الحالية. ويبدو أن مدى نجاحها أو فشلها في إثبات أن مسارها هذا لا يقل تقدماً عن مسار إنجلترا قد يحدد من سيحمل لواء زعامة الاقتصاد العالمي.
    La nouvelle direction de l'UNITA est donc considérée comme le seul interlocuteur valable pour la poursuite de la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, qu'elle accepte et s'engage à respecter. UN وبذلك تعتبر زعامة يونيتا الجديدة المحادث الوحيد الذي له صلاحية مواصلة تنفيذ بروتوكول لوساكا الذي تقبله وتتعهد بدعمه.
    Elle avait donc accepté de prendre la tête du mouvement, qui s'était ensuite montré incapable de contrôler les émeutes. UN وبالتالي، فإنها قبلت زعامة الحركة التي كانت قد أصبحت غير قادرة على السيطرة على الاضطرابات.
    Le 30 juin 2010, le Premier Ministre, Madhav Kumar Nepal a démissionné, laissant le gouvernement de coalition sans direction. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2010، استقال رئيس الوزراء ماداف كومار نيبال، وترك الحكومة الائتلافية بدون زعامة.
    Nous sommes prêts à parler à tout dirigeant, de Syrie, du Liban ou des Palestiniens, qui viendrait à la table des négociations ayant abandonné le terrorisme mais dans l'intention sincère de trouver des solutions mutuellement acceptables à nos différends. UN ونحن على استعداد للتفاوض مع أي زعامة - من سوريا أو لبنان أو من الفلسطينيين - تأتي إلى مائدة المفاوضات من دون إرهاب وبعزم حقيقي على إيجاد حلول لخلافاتنا تكـون مقبولة للطرفين.
    George Hunter a engagé le conseil dans une campagne pour évincer Alex Longshadow du poste de chef grâce à une motion de censure. Open Subtitles (جورج هانتر) قد دعى المجلس لكي يتم خلعُ (آليكس لونغ شادو) من منصب زعامة القبيلة، بواسطة أغلبية الأصوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus