Le projet mentionne également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations, la sécurité nationale et régionale, et un facteur de déstabilisation des États. | UN | كما أنه يذكر أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكديسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان واﻷمن الوطنــي واﻹقليمــي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول. |
Enfin, l'exposé montrait bien que la nouvelle situation risquait de conduire à une déstabilisation des États voisins. | UN | وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة. |
Dans de nombreux pays, elles constituent une grave menace pour la population et pour la sécurité nationale et régionale et peuvent même contribuer à la déstabilisation des États. | UN | وهي تشكل في كثير من البلدان تهديدا خطيرا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، بل وتسهم في زعزعة استقرار الدول. |
Cette vague de terrorisme a eu pour effet de déstabiliser les États et de perturber les relations internationales, sans parler des centaines de victimes innocentes et des dégâts causés aux biens publics et privés. | UN | وإن من عواقب هذه الموجة من اﻹرهاب زعزعة استقرار الدول وإحداث الاضطراب في العلاقات الدولية وهذا بصرف النظر عما أسفرت عنه من مئات الضحايا اﻷبرياء وتدمير الممتلكات العامة والخاصة. |
Ces activités constituent une véritable menace pour la sécurité nationale et régionale et peuvent contribuer à déstabiliser des États. | UN | فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول. |
L’Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts, grâce à ses organes économiques et sociaux, pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement, facteurs qui contribuent à la déstabilisation des États et au déclenchement des conflits. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها، من خلال أجهزتها الاقتصادية والاجتماعية، لمكافحة الفقر والتخلف، وهما العاملان اللذان يسهمان في زعزعة استقرار الدول ونشوب المنازعات. |
Il s'agit de la lutte contre le fléau du terrorisme, forme nouvelle de déstabilisation des États et d'atteinte à la sécurité internationale, qu'il faut mener résolument au moyen d'une coopération internationale rénovée. | UN | يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد. |
L'ampleur et la persistance du phénomène d'insécurité et du grand banditisme lié à la circulation illicite des armes légères, leur transfert international illicite ainsi que leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale et un facteur de déstabilisation des États. | UN | إن اتساع نطاق ظاهرة عدم الأمن واللصوصية على نطاق كبير المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ونقلها دوليا بصورة غير مشروعة وتراكمها في بلدان كثيرة يشكل تهديدا لسكان تلك الدول وأمنها القومي والإقليمي كما يعد عاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول. |
La sauvagerie de ces conflits souligne le fait que les progrès enregistrés sur la voie du règlement des problèmes créés par les armes de destruction massive n'ont pas été assortis de progrès identiques dans la limitation des armes classiques, y compris celle des armes légères qui contribue de manière si pernicieuse à la déstabilisation des États et à la destruction du tissu même de leurs sociétés. | UN | وتؤكد وحشية هذه الصراعات أن التقدم في معالجة المشاكل الناتجة عن أسلحة التدمير الشامل لم يضاهيه تقدم في الحد من اﻷسلحة التقليديـــة، بما فيها اﻷسلحة الخفيفة التي تساهــــم مساهمة ضخمة في زعزعة استقرار الدول وتمزيق نسيج مجتمعاتها. |
Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée considère également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale en même temps qu'un facteur de déstabilisation des États. | UN | ووفقا لديباجة مشروع القرار ترى الجمعية أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، كما يشكلان عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول. |
De même, nous demandons qu'il élimine les pratiques interventionnistes comme les opérations secrètes, la diplomatie parallèle et les guerres médiatiques visant à déstabiliser les États et les gouvernements, ainsi que le financement de groupes déstabilisateurs. | UN | وعلى المنوال نفسه، عليها أن تضع حدا لممارسات التدخل، من قبيل العمليات السرية والدبلوماسية الموازية والحروب الإعلامية الرامية إلى زعزعة استقرار الدول والحكومات، وأن تكف عن تمويل الجماعات المقوّضة للاستقرار. |
Il est important de souligner dans ce contexte que les États, qui ont pour devoir d'assurer la protection et la sécurité des citoyens, ne doivent pas être mis sur un pied d'égalité avec les groupes criminels dont l'objectif est de déstabiliser les États, d'attenter aux valeurs de la démocratie et de terroriser les populations civiles. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن نشدد على الدول الملزمة ضميريا بضمان حماية وأمن المواطنين ينبغي ألا تعامل على قدم المساواة مع الجماعات اﻹجرامية التي تهدف إلى زعزعة استقرار الدول وتقويض قيم الديمقراطية وترهب السكان المدنيين. |
Pour cette raison il est urgent pour la communauté internationale d'adopter des mesures collectives juridiquement contraignantes pour, non seulement réguler le commerce des armes, mais surtout prévenir et empêcher qu'elles ne tombent dans les mains de groupes criminels organisés, susceptibles de déstabiliser les États. | UN | وعليه، من الأمور ذات الأهمية العاجلة أن يعتمد المجتمع الدولي تدابير جماعية ملزمة قانونا ليس فقط لتنظيم تجارة السلاح وإنما أيضا وبصفة خاصة لمنعه من الوقوع في أيدي الجماعات الإجرامية المنظمة القادرة على زعزعة استقرار الدول. |
Il contribue à déstabiliser des États et des régions et il met en péril les perspectives d'un règlement pacifique des conflits. | UN | وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات. |
Ainsi, l'incitation ouverte au séparatisme et au terrorisme, par les partisans de la doctrine d'un monde unipolaire, pour déstabiliser des États souverains constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la stabilité sur notre planète. | UN | ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا. |
À l'issue de ces réunions, ses membres sont convenus d'appréhender et de livrer à leur pays d'origine les individus, groupes armés et autres forces paramilitaires impliqués dans la déstabilisation d'États Membres. | UN | وفي نهاية هذين الاجتماعين اتفقوا على " القبض على الأفراد والجماعات المسلحة وغيرها من القوات شبه العسكرية الضالعة في زعزعة استقرار الدول الأعضاء وتسليمهم إلى بلدانهم الأصلية " . |