ii) Etablissement de contacts avec les dirigeants des pays touchés. | UN | ' ٢ ' إقامة الاتصالات مع زعماء البلدان المتضررة. |
C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement, surtout africains, ont conçu les politiques économiques de leur pays depuis près d'un demi-siècle. | UN | على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن. |
La protection des ressources en eau ne pouvait être sporadique. Mais les dirigeants des pays développés ne voulaient rien entendre; ils voulaient dicter sa conduite à l'Afrique. | UN | ولا يمكن توفير الحماية للماء بالقطاعي، ولكن زعماء البلدان المتقدمة النمو لا يريدون أن ينصتوا. يريدون أن يقولوا لأفريقيا ما يجب عليها أن تفعله. |
Menant des consultations constantes avec les dirigeants des pays voisins et le Secrétaire général, le Président du Turkménistan, Saparmurat Niyazov, a affirmé que le Turkménistan était prêt à prendre une part active à la recherche d'un règlement de la question afghane. | UN | وقد أعرب رئيس تركمانستان، سابارمورات نيازوف، بإجرائه للمشاورات المستمرة مع زعماء البلدان المجاورة ومع اﻷمين العام، عن استعداد تركمانستان للقيام بدور نشط في البحث عن تسويــة للمسألة اﻷفغانية. |
C'est la première fois qu'une délégation de dirigeants de pays en développement rencontrait ceux du G-8. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية. |
Durant la seconde guerre mondiale, les dirigeants des pays alliés, qui voyaient la victoire se dessiner dans l'immédiat et qui étaient traumatisés par l'ampleur du conflit, ont déclaré à Philadelphie que la pauvreté, dans quelque lieu que ce soit, représente un danger pour la prospérité de tous. | UN | وخلال الحرب العالمية الثانية، عندما اعتقد زعماء البلدان المتحالفة الذين صعقتهم حدة الصراع، أن النصر وشيك، أعلنوا في فيلادلفيا أن الفقر في أي مكان يمثل خطرا على رخاء الجميع. |
Des progrès sont accomplis peu à peu dans le domaine de la libre circulation des personnes, les dirigeants des pays de la CEMAC ayant décidé d'instituer un passeport de la CEMAC pour leurs ressortissants. | UN | ويتم تحقيق تقدم تدريجي في مجال حرية حركة الأشخاص، حيث قرر زعماء البلدان الستة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا منح مواطنيهم جواز تابع للجماعة. |
Lors de cette réunion, les dirigeants des pays abritant une grande partie des forêts ombrophiles du monde ont décidé d'intensifier leur coopération dans le domaine de la protection et du reboisement des forêts. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قررنا نحن زعماء البلدان التي تملك أكبر جزء من الغابات الاستوائية المطيرة تكثيف التعاون بيننا في الحفاظ على الغابات وإعادة التحريج. |
D'autre part, les dirigeants des pays riches doivent tenir l'engagement qu'ils ont pris à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et au Sommet de Johannesburg pour le développement durable d'accroître l'aide indispensable au développement économique durable des pays pauvres. | UN | 36 - وعلاوة على ذلك، فإن زعماء البلدان الغنية يجب عليهم أن يفوا بالوعود التي أعلنوها في مؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، وذلك من حيث زيادة المساعدة، التي تُعتبر ضرورية للتنمية الاقتصادية المستدامة بالبلدان الفقيرة. |
En adoptant la Déclaration d'Abuja sur le projet < < Faire reculer le paludisme en Afrique > > et son plan d'action, en avril 2000, les dirigeants des pays africains où le paludisme est endémique se sont engagés à réduire de moitié la mortalité due à cette maladie à l'horizon 2010, avant de reporter la réalisation de cette cible en 2015. | UN | 65 - التزم زعماء البلدان التي تتوطن فيها الملاريا في أفريقيا، في نيسان/أبريل 2000، من خلال اعتماد إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا وخطة عمله، بخفض معدل الوفيات بسبب الملاريا إلى النصف بحلول عام 2010، ثم مددوا فترة تحقيق هذا الهدف إلى عام 2015. |
En ce qui concerne l'allégement de la dette, les dirigeants des pays développés et ceux des institutions de Bretton Woods ont affirmé que si cette mesure ne s'accompagne pas d'une ouverture des marchés, elle ne permettra pas aux pays pauvres de parvenir à la viabilité de leur dette, les deux processus devant être parallèles. | UN | 94 - وتناول تخفيف الديون فقال أن زعماء البلدان المتقدمة النمو ورؤساء مؤسسات بريتون وودز أكدوا ضرورة أن يكون هذا التدبير مصحوباً بانفتاح في الأسواق، وإلا فلن يسمح للبلدان الفقيرة لتحقيق القدرة على تحمل الدين، حيث يجب أن تسير العمليتان بالتوازي. |
À la réunion du G-7 qui s'est tenue à Cologne en juin 1999, les dirigeants des pays industriels ont annoncé une initiative majeure de réduction de la dette qui va bien au-delà de ce qui avait été envisagé à la réunion de printemps du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. | UN | أعلن زعماء البلدان الصناعية في اجتماع مجموعة ال7 المعقود في مدينة كولن في شهر حزيران/يونيه 1999، مبادرة تخفيض هام للديون يتجاوز إلى حد كبير ما تمت مناقشته خلال اجتماع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المعقود في فصل الربيع. |
5. À la réunion du G-7 tenue à Cologne en juin 1999, les dirigeants des pays industriels ont annoncé une initiative ambitieuse de réduction de la dette allant bien au-delà de ce qui avait été envisagé à la réunion de printemps du FMI et de la Banque mondiale. | UN | 5- أعلن زعماء البلدان الصناعية في اجتماع مجموعة ال7 المعقود في مدينة كولن في شهر حزيران/يونيه 1999، مبادرة تخفيض هام للديون بحد يتجاوز بشكل كبير الحد الذي تمت مناقشته خلال اجتماع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المعقود في فصل الربيع. |
Récemment, les dirigeants des pays membres du Forum du Pacifique Sud ont pris note des mesures adoptées en faveur de la CTPD, tout en s'inquiétant des difficultés que risquait de susciter le financement des biens d'équipement, puisque les ressources nationales des pays de la région se révèlent insuffisantes pour le financement initial des activités prévues. | UN | ومنذ فترة وجيزة، أحاط زعماء البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ علما بالتدابير المتخذة لصالح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأعربوا في الوقت ذاته عن قلقهم إزاء الصعوبات التي قد يثيرها تمويل السلع الانتاجية، إذ تبين أن الموارد الوطنية لبلدان المنطقة لا تكفي للتمويل اﻷولي لﻷنشطة المقررة. |
Mme Rodriguez (République bolivarienne du Venezuela) note que lors du débat général de l'Assemblée réunie en séance plénière qui vient de s'achever, les dirigeants des pays en développement ont presqu'été unanimes à lancer un appel urgent en faveur de systèmes financiers et commerciaux ouverts, équitables et non discriminatoires. | UN | 1 - السيدة رودريغير (جمهورية فنزويلا البوليفارية): لاحظت أنه في المناقشات العامة الأخيرة في الجلسة العامة للجمعية، كاد زعماء البلدان النامية أن يجمعوا على الدعوة الملحة إلى نظم مالية وتجارية مفتوحة وعادلة وغير تمييزية. |
Les Présidents Obama, Medvedev, Hu et Sarkozy, ainsi que le Premier Ministre Brown, les dirigeants de pays dotés des plus vastes arsenaux nucléaires, ont démontré beaucoup d'autorité face au monde et à tous ses citoyens. | UN | فقد برهن الرؤساء أوباما وميدفيديف وهو وساركوزي ورئيس الوزراء براون، وهم زعماء البلدان الحائزة لأكبر ترسانات نووية، للعالم ولجميع سكانه على قيادتهم العظيمة. |