"زعماء المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • les dirigeants de la région
        
    • des dirigeants de la région
        
    • les dirigeants régionaux
        
    • aux dirigeants de la région
        
    • des dirigeants régionaux
        
    • dirigeants des pays de la région
        
    • les dirigeants qu
        
    • les dirigeants de la sous-région
        
    Les qualités de chefs et d'hommes d'État manifestées par les dirigeants de la région méritent tout l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    Exprimant leur désir de garantir et de renforcer la stabilité régionale, les deux Présidents ont engagé les dirigeants de la région à participer à cet effort commun. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    Cette reconnaissance peut se réaliser si les dirigeants de la région se montrent sensibles aux aspirations de leur peuple. UN وهذا الاعتراف يمكن أن يؤتي أكله إذا تحسس زعماء المنطقة رغبات شعوبهم.
    des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    les dirigeants régionaux ont demandé la tenue d'une conférence internationale des donateurs pour répondre aux besoins de tous les pays qui ont subi les effets néfastes des ouragans. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    Malte s'associe à ceux qui ont demandé aux dirigeants de la région et au-delà de s'attacher de nouveau à réaliser les objectifs de la paix. UN وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام.
    Toutefois, les dirigeants de la région espèrent que le marché unique de la CARICOM fonctionnera pleinement d'ici à 2015. UN ومع ذلك، فإن زعماء المنطقة يأملون في أن يتم بحلول عام 2015 تنفيذ مبادرة السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    Ces dernières années, cependant, les dirigeants de la région, soucieux de réduire les tensions militaires régionales, ont estimé qu’un progrès plus rapide vers une zone de libre-échange serait souhaitable. UN وحاول زعماء المنطقة في السنوات اﻷخيرة، مع هذا، أن يقللوا من التوترات العسكرية اﻹقليمية، وكان من رأيهم أن التحرك نحو منطقـة للتجـارة الحرة، بشكل أسـرع، لا يخلو من النفع.
    Au sujet de la République démocratique du Congo, je tiens à confirmer que la Zambie, en la personne de son Président, M. Frederick Chiluba, a activement participé, avec tous les dirigeants de la région, à la recherche d'une solution pacifique et durable. UN فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أود أن أؤكد أن زامبيا تشارك مشاركة فعالة، من خلال رئيسها السيد فريدريك شيلوبا، في السعي الذي يبذله كل زعماء المنطقة ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    À ce propos, la mission recommande que, dans les jours à venir, le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles initiatives sur la question, en coordination avec les signataires de l'Accord de Lusaka et les dirigeants de la région. UN وفي هذا السياق، توصي البعثة بأن ينظر مجلس الأمن خلال الأيام القليلة القادمة في اتخاذ مبادرات أخرى حول هذه المسألة بالتنسيق مع الجهات الموقعة لاتفاق لوساكا ومع زعماء المنطقة.
    Ce dernier a procédé à des consultations approfondies avec les dirigeants de la région et fait tout ce qui était en son pouvoir pour contacter les dirigeants des groupes armés, dont certains étaient difficiles à trouver, en vue de lancer des négociations avec toutes les parties sur le cessez-le-feu. UN وأجرى الأخير مشاورات واسعة النطاق مع زعماء المنطقة وبذل كل جهد ممكن للاتصال بزعماء الجماعات المسلحة، والذين بقي بعضهم هاربين، بغية بدء مفاوضات شاملة لوقف إطلاق النار.
    Il se félicite du rôle joué par la société civile, et particulièrement de l'action mené par le Réseau des femmes de l'Union du fleuve Mano pour la paix en vue de faciliter le dialogue entre les dirigeants de la région. UN ويثني على دور المجتمع المدني ولا سيما شبكة السلام النسائية التابعة لاتحاد نهر مانو لدورها الأساسي في تسهيل الحوار بين زعماء المنطقة.
    Soucieux d'accélérer ce processus, j'ai nommé en 1999 un Représentant spécial basé à Nairobi et l'ai chargé de consulter les dirigeants de la région sur la faisabilité, les objectifs et l'organisation de cette conférence. UN ولتعجيل العملية، قُمت بعد ذلك، في عام 1999، بتعيين ممثل خاص يكون مقره في نيروبي للتشاور مع زعماء المنطقة بشأن جدوى مثل هذا المؤتمر وأهدافه وتنظيمه.
    des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    Les regrettables effusions de sang dont ont été victimes les deux parties justifient une réunion des dirigeants de la région autour d'une table afin de donner une chance à l'édification de la paix. UN وإراقة الدم المؤسفة للناس من الجانبين تبرر التقاء زعماء المنطقة حول طاولة المفاوضات بحيث تعطى فرصة للسلام.
    Il formulera également, à l'intention du Secrétaire général, des dirigeants de la région ou de la communauté internationale, des recommandations sur les mesures envisagées pour l'avenir. UN وسيضع أيضاً توصيات بشأن الخطوات المحتمل اتخاذها في المستقبل لينظر فيها الأمين العام أو زعماء المنطقة أو المجتمع الدولي.
    Il se félicite en particulier de la décision prise par les dirigeants régionaux d'assouplir les sanctions afin d'atténuer les souffrances du peuple burundais. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    Il se félicite en particulier de la décision prise par les dirigeants régionaux d'assouplir les sanctions afin d'atténuer les souffrances du peuple burundais. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    Il fait appel aux dirigeants de la région, et surtout au Président Mwinyi, en sa qualité de facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, pour qu'il poursuive et intensifie ses efforts, compte tenu en particulier de la situation tragique qui règne actuellement au Rwanda. UN وهو يدعو زعماء المنطقة ولا سيما الرئيس موينيي، كراع لمحادثات أروشا للسلم، الى المثابرة على الجهود التي يبذلها وتكثيفها ولا سيما بالنظر الى الحالة المأساوية الراهنة التي تسود في رواندا.
    Il a demandé à la communauté internationale d'apporter le soutien diplomatique et logistique nécessaire aux efforts déployés par des dirigeants régionaux pour lancer un vrai processus de négociations dans la région des Grands Lacs, y compris au Burundi et au Rwanda, qui aboutirait à une nouvelle organisation politique garantissant la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. UN ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين.
    Elles exigeront des dirigeants des pays de la région de la franchise et des concessions réciproques dans des domaines complexes et sensibles liés à l'accord sur le statut définitif et au tracé des frontières permanentes dans la région. UN وسوف تتطلب نهجا صادقا من جانب زعماء المنطقة وتنازلات متبادلة في مجالات تتسم بالتعقيد والحساسية فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، وبترسيم الحدود الدائمة في المنطقة.
    A la suite de cette visite, il a été convenu avec les dirigeants qu'une réunion consultative régionale ministérielle serait organisée à Kampala (Ouganda) pour examiner des questions d'ordre pratique liées à la protection des réfugiés et aux préoccupations des Etats, notamment en matière de sécurité et de remise en état des infrastructures et de l'environnement. UN وعلى أثر هذه الزيارة تم الاتفاق مع زعماء المنطقة على عقد اجتماع استشاري إقليمي على مستوى الوزراء في كمبالا عاصمة أوغندا، من أجل مناقشة المسائل العملية المتعلقة بحماية اللاجئين وباهتمامات الدول، وبصفة خاصة في مجالي اﻷمن وإعادة التأهيل.
    26. Il ressort clairement des entretiens que j'ai eus avec les dirigeants de la sous-région que le désir d'un dialogue politique, en particulier entre le Zaïre et le Rwanda, existe toujours. UN ٢٦ - يتضح من محادثاتي مع زعماء المنطقة الفرعية أن الرغبة في إجراء حوار سياسي، لا سيما بين زائير ورواندا، لا تزال قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus