"زعمائها" - Traduction Arabe en Français

    • ses dirigeants
        
    • leurs chefs
        
    • leurs dirigeants
        
    • dirigeants de
        
    • personnalités ont trouvé
        
    • on fait
        
    L'avenir de l'Angola dépendra de la volonté politique et de la détermination de ses dirigeants à forger une nouvelle vision, une nouvelle nation. UN ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة.
    C'est la minorité albanaise elle-même qui a refusé d'exercer bon nombre de ces droits sous la pression de ses dirigeants séparatistes, lesquels, en cette occasion également, ont reçu de M. Mock un soutien sans réserve. UN وقد رفضت اﻷقلية اﻷلبانية ذاتها العديد من هذه الحقوق تحت ضغط زعمائها الانفصاليين الذين حظوا بتأييد الوزير موك بدون تحفظ في هذه المناسبة أيضا.
    Étant donné la diversité et le potentiel extraordinaire de l'Afrique, et les expressions récentes de volonté politique affichée par ses dirigeants de prendre le contrôle de sa propre destinée, nous croyons que les conditions ont été réunies pour avancer sur un large éventail de questions de développement en Afrique. UN وبالنظر إلى تنوع أفريقيا وإمكاناتها الهائلة، وإعراب زعمائها مؤخرا عن الإرادة السياسية لديهم للسيطرة على مصيرها، نعتقد أن الظروف باتت مهيأة للتحرك قدما بشأن طائفة واسعة من مسائل التنمية الأفريقية.
    :: Identifier leurs dirigeants politiques et leurs chefs militaires afin de savoir où se situe la responsabilité des violations de l'embargo; UN :: تحديد زعمائها السياسيين وقادتها العسكريين بهدف حصر المسؤولية القيادية عن انتهاكات الحظر؛
    Elles prennent part à la vie politique locale en élisant leurs dirigeants et à la réalisation de projets communautaires, tels que la construction d'écoles, d'églises et de dispensaires. UN فهي تشترك في السياسة المحلية بانتخاب زعمائها وفي إنشاء مشاريع مجتمعية من قبيل بناء المدارس، والكنائس والمراكز الصحية.
    475. Immédiatement après le coup d'État militaire du 21 octobre 1993 au cours duquel le Président du Burundi et d'autres personnalités ont trouvé la mort, j'ai exprimé ma préoccupation au sujet de la situation et condamné le coup d'État. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    ses dirigeants affirment que l'Etat s'approprie ou utilise les biens des syndicats en violation de la législation en vigueur et sans leur accord. UN وجاء في بيانات زعمائها أن الدولة تستولي على ممتلكات نقابات أو تستخدمها مخالفة بذلك التشريع القائم وبدون موافقة النقابات.
    Depuis lors, chaque élection perdue devenait pour l'opposition une véritable source de contestation et de conflit en ce qu'elle éloignait davantage du pouvoir politique et du mieux-être ses dirigeants. UN وابتداء من ذلك الوقت، أصبحت المعارضة تتخذ من كل انتخابات تخسرها أساسا للخلاف والمنازعة، فزادها هذا ابتعادا عن السلطة السياسية وأصبح مستقبل زعمائها في خطر.
    Certains de ses dirigeants ont été mis en accusation et il se peut que bien d'autres le soient et puissent être tenus responsables au pénal des crimes brutaux et du génocide perpétrés en Bosnie-Herzégovine. UN فبعض زعمائها قد وجه إليهم اتهام، وكثيرون غيرهم قد توجه إليهم التهمة، وقد يعتبرون مسؤولين مسؤولية جنائية عن الجرائم الوحشية وجريمة إبادة اﻷجناس المرتكبة في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, des éléments militaires du RCD sont restés dans la ville, ses dirigeants affirmant que la situation en matière de sécurité ne leur permettait pas de retirer leurs forces avant l'arrivée des troupes des Nations Unies. UN غير أن العناصر العسكرية التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بقيت في المدينة، مع تأكيد زعمائها بأن الشواغل الأمنية لم تسمح لهم بسحب قواتهم قبل وصول قوات الأمم المتحدة.
    L'histoire du Guyana est, de manière profondément consternante, le récit de l'instrumentalisation politique du facteur ethnique par tous ses dirigeants politiques, toutes tendances idéologiques confondues. UN فتاريخ غيانا يجسد، بصورة مذهلة للغاية، التوظيف السياسي للعنصر العرقي من جانب جميع زعمائها السياسيين، أياً كان اتجاههم الأيديولوجي.
    11. Le Mouvement des Non Alignés doit mobiliser toutes ses capacités pour mettre en œuvre les décisions de ses dirigeants, telles qu'exprimées dans ses documents. UN 11 - يجب أن تحشد حركة عدم الانحياز كافة إمكاناتها لتنفيذ قرارات زعمائها كما عبرت عنها الوثيقة.
    Les États-Unis d'Amérique ont commis de nombreux crimes à l'encontre du peuple portoricain, à commencer par l'invasion de l'île en 1898, allant du pillage de ses ressources naturelles à l'incarcération et à l'assassinat de ses dirigeants indépendantistes. UN وقد ارتكبت الولايات المتحدة الأمريكية جرائم عديدة ضد الشعب البورتوريكي، بدءا من غزوها الجزيرة في عام 1898، مرورا بسرقة مواردها الطبيعية، إلى حبس واغتيال زعمائها المؤيدون للاستقلال.
    Les communautés religieuses ont chacune leur propre structure hiérarchique et leur façon de désigner leurs chefs. UN وللجماعات الدينية هياكل هرمية متنوعة ونهج مختلفة في تعيين زعمائها.
    Les forces d'Hizbul Islam se composaient en grande partie de miliciens locaux et bon nombre de leurs chefs et de leurs combattants étaient issus du même sous-clan Abgaal qu'Enow. UN وكانت قوات حزب الإسلام تتألف في معظمها من ميليشيا محلية وينتمي العديد من زعمائها والمقاتلين في صفوفها إلى فرع عشيرة أبغال الذي ينتمي إليه إينو.
    Permettre aux communautés autochtones de choisir leurs chefs traditionnels dans le cadre de leurs propres systèmes, d'exercer librement leurs droits légaux et de traiter les questions juridiques qui les concernent au sein de leur communauté. UN 14 - إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لانتقاء زعمائها التقليديين بناءً على نظمها هي، والحرية في ممارسة حقوقها القضائية والسعي لتحقيق أوجه التنمية القضائية داخل مجتمعاتها المحلية.
    Les paroles ne suffisent pas face à des comportements aussi contre-productifs : il faut que par des interventions concrètes, toutes les communautés du Kosovo, et en particulier leurs dirigeants, montrent que ces actes de violence ne sont pas acceptables. UN فليس بالكلام وحده يتوقف ذلك السلوك المفضي إلى نتائج عكسية، وإنما بالأعمال الملموسة وحدها من جانب جميع الطوائف في كوسوفو، ولا سيما زعمائها وعليهم أن يظهروا من خلالها أنهم لا يقبلون أعمال العنف هذه.
    La législation sur le droit des peuples autochtones de choisir leurs dirigeants au niveau du village a renforcé l'administration du pays conformément au principe de l'autodétermination. UN وقد مكن القانون المتعلق بحق الشعوب الأصلية في اختيار زعمائها على صعيد القرى من تعزيز نظم الحكم في البلد طبقاً لمبدأ تقرير المصير.
    En conséquence, le Gouvernement se serait vu contraint de prendre certaines mesures provisoires pour assurer la sécurité de la Secrétaire générale et de certains autres dirigeants de la LND. UN وتبعا لذلك، ألحت الحكومة على أنها مجبرة على اتخاذ بعض التدابير المؤقتة بغية كفالة سلامة الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وبعض زعمائها الآخرين.
    475. Immédiatement après le coup d'État militaire du 21 octobre 1993 au cours duquel le Président du Burundi et d'autres personnalités ont trouvé la mort, j'ai exprimé ma préoccupation au sujet de la situation et condamné le coup d'État. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    c) Que les partis politiques et associations des Albanais de souche font l'objet de vexations et de persécutions, de même que leurs activités, que l'on fait subir des mauvais traitements à leurs dirigeants et qu'on les emprisonne; UN )ج( ممارسة المضايقة والاضطهاد ضد اﻷحزاب السياسية والرابطات التي ينتمي إليها السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني، وضد زعمائها وأنشطتها، بإساءة معاملتهم وسجنهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus