Les pourparlers seront menés dans le respect des accords de haut niveau de 1977 et 1979 et des principes acceptés par les dirigeants des deux communautés. | UN | وستجري المحادثات في سياق الاتفاقين الرفيعي المستوى لسنتي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ والمبادئ التي يقبلها زعيما الطائفتين. |
Ce principe de base a été réaffirmé par les dirigeants des deux communautés en 2008, lorsqu'ils sont convenus de reprendre les négociations. | UN | وأعاد زعيما الطائفتين في عام 2008 التأكيد على هذا الأساس عندما وافقا على استئناف المفاوضات. |
les dirigeants des deux communautés ethniques, qui ont à nouveau des contacts directs, ont exprimé l'intention de coopérer avec les présences internationales. | UN | وقد استأنف زعيما الطائفتين الاتصالات فيما بينهما، وأعربا عن نيتهما التعاون مع الوجود ين الدوليين. |
les dirigeants des deux communautés ont examiné les éléments essentiels d'une fédération à Chypre, ainsi que les questions relatives à l'application des mesures de confiance. | UN | وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Peut-être faudrait-il, pour résoudre cette question, que les deux dirigeants, en leur qualité de représentants de leur communauté respective, parviennent à un accord qui serait approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وربما تعين أن يتأتى الرد على هذا السؤال من اتفاق يتوصل اليه زعيما الطائفتين بصفتهما التمثيلية، ويقره مجلس اﻷمن. |
L'action du Secrétaire général s'appuiera sur le présent accord qui est signé par les dirigeants des deux communautés chypriotes dans l'exercice des mandats que leur ont conférés leurs communautés respectives. | UN | وستستند إجراءات اﻷمين العام إلى هذا الاتفاق، الذي وقعه زعيما الطائفتين في قبرص ممارسة منهما للولايات التي منحتهما إياها طائفة كل منهما. |
les dirigeants des deux communautés conviennent qu'elle pourra l'être encore davantage si les journalistes n'ont plus qu'à présenter leur carte de journaliste délivrée par l'ONU; des dispositions ont été prises pour ouvrir une salle de conférence à l'intention des journalistes des deux communautés au Ledra Palace Hotel; | UN | ووافق زعيما الطائفتين على أن هذا اﻷمر سيزداد يُسرا بتمكين الصحفيين من العبور بمجرد إظهار بطاقة هوية صحفية صادرة عن اﻷمم المتحدة؛ وبدأت ترتيبات لفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين بفندق ليدرا بالاس؛ |
24. Les 28 et 31 juillet, les dirigeants des deux communautés ont rencontré le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour débattre d'un certain nombre de questions d'ordre humanitaire suscitant une préoccupation commune. | UN | ٤٢- وفي ٨٢ و١٣ تموز/يوليه، اجتمع زعيما الطائفتين مع نائب الممثل الخاص لﻷمين العام لمناقشة عدد من القضايا اﻹنسانية ذات الاهتمام المشترك. |
21. Les 28 et 31 juillet, les dirigeants des deux communautés se sont rencontrés, en présence de mon Représentant spécial adjoint, pour s'entretenir d'un certain nombre de questions humanitaires d'intérêt commun. | UN | ٢١ - وفي ٢٨ و ٣١ تموز/يوليه، اجتمع زعيما الطائفتين سويا مع نائب الممثل الخاص لمناقشة عدد من المسائل اﻹنسانية ذات الاهتمام المشترك. |
Les entretiens que les dirigeants des deux communautés ont eus avec mon Représentant spécial adjoint à la fin du mois de juillet ont permis de réaliser des progrès en ce qui concerne la question des personnes disparues et d'apporter quelques améliorations sur le plan humanitaire. | UN | فقد أسفرت الاجتماعات التي عقدها زعيما الطائفتين مع نائب ممثلي الخاص في نهاية تموز/يوليه عن إحراز تقدم بشأن مسألة اﻷشخاص المفقودين وعن بعض التحسينات في القضايا اﻹنسانية. |
Je me réfère en particulier aux accords de haut niveau de 1977 et 1979, aux termes desquels les dirigeants des deux communautés sont convenus des principes clefs d'une solution, notamment l'établissement d'une fédération bicommunautaire et bizonale dont l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale seraient garanties. | UN | وإني أشير بصفة خاصة في هذا الصدد إلى الاتفاقين الرفيعي المستوى لعامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩، اللذين اتفق زعيما الطائفتين فيهما على المبادئ اﻷساسية للحل، بما في ذلك إنشاء اتحاد مكون من طائفتين ومنطقتين يكون مكفول الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية. |
les dirigeants des deux communautés avaient au moins accepté l'ensemble de mesures en principe et consentaient à tenir des pourparlers indirects à Nicosie sur la base d'un ordre du jour convenu afin de mettre au point les modalités d'application de l'ensemble de mesures. Le début de ces entretiens en février 1994 a suscité un vaste espoir de succès. | UN | فعلى اﻷقل، قبل زعيما الطائفتين مجموعة تدابير بناء الثقة، من حيث المبدأ، واتفقا على الدخول في محادثات لتقريب وجهات النظر في نيقوسيا على أساس جدول أعمال متفق عليه، وذلك من أجل تحديد أساليب تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
les dirigeants des deux communautés conviennent qu'elle pourra l'être encore davantage si les journalistes n'ont plus qu'à présenter leur carte de journaliste délivrée par l'ONU; des dispositions ont été prises pour ouvrir une salle de conférence à l'intention des journalistes des deux communautés au Ledra Palace Hotel; | UN | ويتفق زعيما الطائفتين على مواصلة تيسير ذلك بتمكين الصحفيين من الاكتفاء بإظهار بطاقات الهوية الصحفية الصادرة عن اﻷمم المتحدة؛ وجرى الشروع في ترتيبات لفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين في فندق ليدرا بالاس؛ |
50. les dirigeants des deux communautés s'engagent à désigner des experts qualifiés dans leurs communautés respectives de façon à pouvoir démarrer les travaux concernant les mesures de confiance ci-après dès que le présent accord aura été approuvé par le Conseil de sécurité : | UN | ٥٠ - تعهد زعيما الطائفتين بتسمية خبراء مؤهلين من طائفتيهما لكي يتسنى بدء العمل بشأن تدابير بناء الثقة التالية، حالما يوافق مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق: |
Le Gouvernement de la République de Chypre se félicite que le Président de la République turque ait exprimé son appui aux initiatives que prennent actuellement les dirigeants des deux communautés chypriotes dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU en vue de parvenir à un règlement politique à Chypre. | UN | ترحب حكومة جمهورية قبرص بما أعرب عنه رئيس جمهورية تركيا من دعم للجهود الجارية التي يبذلها زعيما الطائفتين في قبرص، في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، للتوصل إلى تسوية سياسية في قبرص. |
Le Gouvernement chypriote regrette que les positions prises par le Premier Ministre de la Turquie lors de son discours devant l'Assemblée générale, le 24 septembre 2009, soient clairement déconnectées, tant par la lettre que par l'esprit, des efforts continus faits par les dirigeants des deux communautés à Chypre, dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à un règlement politique. | UN | تأسف حكومة جمهورية قبرص إزاء التباعد الواضح، نصا وروحا، بين المواقف التي اتخذها رئيس وزراء تركيا في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في 24 أيلول/سبتمبر 2009 والجهود المتواصلة التي يبذلها زعيما الطائفتين في قبرص، في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، من أجل التوصل إلى تسوية سياسية. |
6. Le 26 septembre 1997, les dirigeants des deux communautés ont rencontré ensemble M. Gustave Feissel, mon Représentant spécial adjoint et Chef de mission à Chypre, à la résidence de ce dernier dans la zone tampon, pour explorer les possibilités d'entente sur les questions relatives à la sécurité. | UN | ٦ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عقد زعيما الطائفتين اجتماعا مشتركا مع السيد غوستاف فايسل نائب ممثلي الخاص ورئيس البعثة في قبرص، في مقر إقامة اﻷخير بالمنطقة العازلة، لاستطلاع إمكانية الاتفاق على المسائل المتصلة باﻷمن. |
33. Il est positif que les dirigeants des deux communautés aient accepté en principe l'ensemble de mesures de confiance et qu'ils aient engagé des pourparlers intensifs à Nicosie avec mes représentants sur la base d'arrangements convenus pour mettre au point les modalités d'application de l'ensemble de mesures. | UN | ٣٣ - إن من اﻷمور اﻹيجابية أن قبل زعيما الطائفتين في قبرص، مبدئيا، مجموعة تدابير بناء الثقة وأنهما شرعا في مناقشات مكثفة في نيقوسيا مع ممثليﱠ على أساس ترتيبات متفق بشأنها بغية وضع طرائق لتنفيذ مجموعة التدابير. |
les dirigeants des deux communautés s'engagent à désigner des experts qualifiés dans leurs communautés respectives de façon à pouvoir entamer les travaux concernant les mesures de confiance ci-après dès que le présent accord aura été approuvé par le Conseil de sécurité (par. 50) : | UN | يتعهد زعيما الطائفتين بتعيين خبراء مؤهلين من طائفتيهما بحيث يبدأ العمل فيما يلي بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق )الفقرة ٠٥(: |
Un règlement durable ne sera pas obtenu tant que les deux dirigeants n'auront pas pu convaincre leurs communautés que leur intérêt réside davantage dans la souplesse et le compromis que dans la poursuite de l'affrontement. | UN | ولن تتحقق تسوية دائمة ما لم يتمكن زعيما الطائفتين من إقناع طائفتيهما بأن من اﻷفضل لمصالح الطائفتين مراعاة المرونة والسعي الى الحل الوسط بدلا من المواجهة المستمرة. |