et le reste de nos collègues qui sont morts aujourd'hui. | Open Subtitles | وبولا وباقى زملاءنا الذين قتلوا في انفجار اليوم |
J'aimerais, par ailleurs, féliciter nos collègues américains et européens pour cette belle réussite, qui a permis de récentes découvertes spectaculaires. | UN | ونحن نهنئ زملاءنا اﻷمريكيين واﻷوروبيين على نجاحهم الباهر الذي سيمهد الطريق أمام اكتشافات مذهلة. |
Nous tenons aussi à saluer nos collègues du Gouvernement de Guam et les représentants des organisations non gouvernementales, qui ont apporté une importante contribution au débat. | UN | ونود أيضا أن نهنئ زملاءنا من حكومة غوام وممثلي المنظمات غير الحكومية، الذين أسهموا إسهاما هاما في المداولات. |
Nous voulons donc rendre hommage à nos collègues de la société civile qui aident le Conseil à s'acquitter de son mandat. | UN | لذا نحيّي زملاءنا في المجتمع المدني لما يقومون به لمساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
Nous félicitons nos collègues asiatiques d'avoir pris cette décision. | UN | ونحن نحيي زملاءنا الآسيويين على اتخاذهم هذا القرار. |
Je remercie également nos collègues qui sont venus de tous les coins du monde et qui retournent dans leur pays. | UN | وأريد أن أشكر زملاءنا الذين قدموا من جميع أنحاء العالم، وبصدد العودة إلى بلدانهم. |
Les extrémistes qui ont assassiné nos collègues ont commis un crime non seulement contre les Nations Unies, mais aussi contre la nation iraquienne. | UN | إن هؤلاء المتطرفين الذين قتلوا زملاءنا إنما ارتكبوا جريمة، لا في حق الأمم المتحدة وحدها ولكن في حق العراق نفسه. |
Nous rappelons à nos collègues de la Conférence que le mieux peut être l'ennemi du bien. | UN | كما نحث زملاءنا الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على ألا نترك الأفضل يعادي الخير. |
Il est possible que le fait que les Britanniques demandent continuellement de mettre l'accent sur le pragmatisme, les résultats et la coopération fasse sourire nos collègues. | UN | إن تركيز البريطانيين المطرد على البراغماتية والنتائج والتعاون قد يجعل زملاءنا يبتسمون. |
Je vois que nous avons aujourd'hui avec nous nos collègues stagiaires du Programme de bourses pour le désarmement. | UN | وأرى معنا اليوم زملاءنا الشباب من برنامج زمالات نزع السلاح. |
Nous avons des connaissances parce que nous avons étudié l'histoire, nous avons vu les expériences de nombreux pays du monde et nous avons observé nos collègues vivre leur vie. | UN | ولدينا بعض المعارف لأننا درسنا التاريخ وشهدنا تجارب عدة بلدان حول العالم ورأينا زملاءنا يعيشون حياتهم. |
Je tiens particulièrement à saluer la mémoire de ceux de nos collègues qui ont trouvé la mort au service de la paix au Tadjikistan. | UN | وأود أن أحيي أولا وقبل كل شيء زملاءنا الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في طاجيكستان. |
Nous partageons les sentiments d'affliction et de tristesse éprouvés par nos collègues malaisiens à la suite de cette grande perte. | UN | وإننا نشاطر زملاءنا الماليزيين مشاعر الأسى والحزن على هذه الخسارة الفادحة. |
Je suis convaincu que nos collègues à Genève poursuivront le processus une fois que les membres du Conseil seront élus. | UN | وأنا واثق بأن زملاءنا في جنيف سيواصلون المضي قدما بالعملية حالما ينتخب أعضاء المجلس. |
Nous remercions nos collègues du Conseil pour la coopération et l'appui qu'ils nous ont offerts tout au long de notre mandat. | UN | ونشكر زملاءنا أعضاء المجلس على تعاونهم معنا ودعمهم لنا خلال مدة عضويتنا. |
Nous avons aidé nos collègues malgaches à mettre au point leur plan stratégique et à faciliter les élections du conseil d'administration, de la base au niveau national. | UN | فقد ساعدنا زملاءنا في مدغشقر على تطوير خطتهم الاستراتيجية وتسهيل انتخابات مجلس إدارتهم من القاعدة إلى المستوى الوطني. |
Nous remercions nos collègues canadiens d'avoir œuvré à un compromis entre l'incorporation de tout le texte et une brève référence seulement à celui-ci. | UN | ونشكر زملاءنا الكنديين على توصلهم إلى حل توفيقي بين إدماج النص الكامل والإشارة إليه بإيجاز فقط. |
Nous informons nos collègues et les représentants des institutions de Bretton Woods qu'il ne s'agit pas là d'un concept abstrait bon seulement à nourrir des analyses au sein de l'ONU. | UN | وإننا نُعلم زملاءنا وممثلي مؤسسات بريتون وودز أن هذا ليس مفهوما مجردا معزولا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Je voudrais aussi saluer nos collègues qui quittent cette année leur poste de chef de délégation à la Conférence du désarmement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضاً ﻷودع زملاءنا السابقين الذين تركوا مناصبهم في رئاسة وفودهم في مؤتمر نزع السلاح في هذه السنة. |
A Paris, j'ai eu l'occasion de rappeler à nos collègues de l'OCDE que, dans le domaine de l'investissement, il ne fallait pas refaire l'erreur commise pour les négociations sur les services. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة في باريس ﻷن أذكّر زملاءنا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه لا ينبغي لنا أن نكرر في ميدان الاستثمار الخطأ الذي ارتكب في المفاوضات بشأن الخدمات. |
Je demande à nos nouveaux camarades d'écrire sur leur plus mauvaise expérience car je suis un fan de l'humiliation rituelle. | Open Subtitles | سأطلب من زملاءنا الجدد أن يكتبوا عن أسوأ تجربة أبداً , لأني معجب |
Nous remercions notre collègue canadien d'avoir suggéré ce sujet. | UN | ونشكر زملاءنا الكنديين على اقتراح ذلك الموضوع. |