"زملائنا في" - Traduction Arabe en Français

    • nos collègues du
        
    • nos collègues de
        
    • nos collègues à
        
    • nos collègues au
        
    • nos collègues des
        
    • mes collègues de l
        
    Toute délégation désireuse d'avoir confirmation de cela peut facilement l'obtenir auprès de nos collègues du Secrétariat. UN وأي وفد يريد التأكد من هذه الحقائق يستطيع أن يحصل عليها بسهولة من زملائنا في اﻷمانة العامة.
    Elle a également été la première année où la Nouvelle-Zélande a siégé au Conseil des gouverneurs, avec l'appui de nos collègues du groupe régional d'Asie du Sud-Est et du Pacifique. UN وكانت هذه هي السنة اﻷولى التي شغلت فيها نيوزيلندا منصب عضو في مجلس محافظي الوكالة، وذلك بفضل مساندة زملائنا في المجموعة اﻹقليمية لجنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ.
    nos collègues du FBI n'entendront pas parler de vos pratiques douteuses. Open Subtitles زملائنا في المباحث الفدرالية لن يسمعوا أي شيء عن طريقتك في اللعب
    Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande, qui ont conduit les consultations relatives au projet de résolution. UN كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار.
    Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    Monsieur l'Ambassadeur, je vous remercie en vous priant de transmettre à nos collègues à Genève l'expression de notre profonde gratitude. UN أشكركم خالص الشكر، السيد السفير، وأرجوكم أن تنقلوا امتناننا العميق إلى زملائنا في جنيف.
    Nous continuerons d'oeuvrer avec nos collègues au sein du Groupe des 77 plus la Chine pour promouvoir de nouvelles mesures de lutte contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie de tous les humains. UN وسنواصل العمل مع زملائنا في مجموعة الـ 77 والصين من أجل اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض مستوى الفقر ولتحسين مستوى المعيشة لكل البشر.
    Nous avons constaté des progrès et un esprit d'initiative de la part de nos collègues des États-Unis et de l'Union européenne. UN فقد شهدنا تقدما جيدا وقيادة من جانب زملائنا في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    J'ai été témoin des efforts faits par les Présidents de l'année dernière et par mes collègues de l'équipe des six Présidents de cette année. UN وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام.
    Il a été très encourageant de constater, à la récente conférence préparatoire, la forte participation des pays développés et également le soutien solide reçu de nos collègues du Groupe des 77. UN ولقد كان من بواعث التشجيع البالغ لنا أن نلاحظ في المؤتمر التحضيري اﻷخير المشاركة القوية من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك التأييد الراسخ من زملائنا في مجموعة اﻟ ٧٧.
    Travaillant en étroite collaboration avec nos collègues du Melanesian Spearhead Group et du Forum du Pacifique Sud, la décolonisation de la Nouvelle Calédonie, accompagnée de garanties spéciales pour nos Wantoks mélanésiens, les Kanaks, nous est particulièrement chère. UN ونحن إذ نعمل بالتعاون مع زملائنا في التجمع التقدمي الميلانيزي ومحفل جنوب المحيط الهادئ، لدينا التزام خاص بإنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة وتوفير الضمانات الخاصة لشعوبنا الميلانيزية، اﻷصلية الكاناك.
    Nous sommes disposés à oeuvrer de concert avec toutes les délégations et avec nos collègues du Secrétariat pour appliquer, dans l'intérêt et au profit de tous, les réformes annoncées. UN ونحن مستعدون للعمل، بالاشتراك مع جميع الوفود اﻷخرى ومع زملائنا في اﻷمانة العامة، للنهوض بهذه اﻹصلاحات الوليدة لصالح وفائدة الجميع.
    Ayant pris part voici quelques années, avec nos collègues du Pacifique, à l'élimination de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension, nous demandons aujourd'hui au monde de se joindre à nous pour déclarer un moratoire sur le chalutage dans les profondeurs marines avant que cette pratique ne cause d'autres dégâts irrémédiables. UN ونظرا لأننا شاركنا مع زملائنا في منطقة المحيط الهادئ في القضاء على الصيد بالشباك العائمة قبل بضع سنوات، فإننا الآن نناشد العالم أن ينضم إلينا في إعلان وقف اختياري بشأن الصيد في الأعماق بالشباك المخروطية قبل أن تحدث هذه الممارسة أي مزيد من الضرر الذي لا يمكن علاجه.
    Nous devons, au même titre que nos collègues du Conseil de sécurité, relever les défis qui nous sont lancés et démontrer que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن، شأننا شأن زملائنا في مجلس الأمن، مسؤولون عن مواجهة التحديات التي تقف في طريقنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Alors que les efforts de secours et de relèvement se poursuivent, nous avons d'autre part immédiatement mis en place une coopération et une coordination étroites avec l'ensemble des autorités locales et avec nos collègues du système des Nations Unies, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    L'action sera menée de concert avec nos collègues de la Convention sur la diversité biologique et d'autres conventions traitant des questions de la désertification et de la dégradation des terres. UN وسيتم ذلك بالتعاون مع زملائنا في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي الاتفاقيات الأخرى المعنية بالتصحّر وتدني الأراضي.
    Nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. UN وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته.
    Avec nos collègues de l'ANASE, nous agissons également contre la criminalité transnationale et les flux d'armes illégales. UN ونتصدى أيضا بالتعاون مع زملائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، للجرائم عبر الوطنية وتدفقات الأسلحة بصورة غير قانونية.
    Il témoigne d'un souci de rationaliser encore davantage nos activités et celles de nos collègues à Vienne tout en préservant l'essence du message que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution envoie à la communauté internationale. UN فهو يمثل محاولة لزيادة ترشيد أعمالنا وأعمال زملائنا في فيينا، مع الحفاظ على جوهر الرسالة التي يبعث بها إلى المجتمع الدولي اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار.
    J'ai vivement protesté auprès des autorités indonésiennes concernant les sentences beaucoup trop légères prononcées contre les auteurs du meurtre de nos collègues au Timor occidental. UN ولقد قدمت احتجاجاً شديداً إلى السلطات في إندونيسيا على الأحكام المخففة لدرجة غير مقبولة التي صدرت ضد المسؤولين عن قتل زملائنا في تيمور الغربية.
    Ma délégation voudrait donc vous féliciter ainsi que les autres membres du Bureau et tous nos collègues des autres délégations pour ce travail bien fait. UN ولذلك، يود وفدي أن يتقدم إليكم وإلى أعضاء المكتب الآخرين وأيضا إلى جميع زملائنا في الوفود الأخرى بالتهنئة على هذا العمل الجيد.
    Je crois que je peux conclure en vous remerciant tous, tout d'abord mes collègues de l'équipe des six Présidents. Ce groupe a bien fonctionné. UN وأعتقد أن بإمكاني أن أختم حديثي بالإعراب عن امتناني لجميعكم وأخص بالذكر منكم جميع زملائنا في فريق الرؤساء الستة الذي كان فريقاً عظيماً بحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus