"زمنية واضحة" - Traduction Arabe en Français

    • délais précis
        
    • calendriers clairs
        
    • calendriers précis
        
    • un calendrier précis
        
    • échéances clairs
        
    • échéanciers clairs
        
    • échéances précis
        
    • calendriers bien définis
        
    • un délai clair
        
    • et d'échéances
        
    • échéanciers précis
        
    • échéances concrets
        
    • échéances clairement
        
    • calendriers clairement définis
        
    Lors de l'élaboration d'un programme de travail, il faudrait prévoir des objectifs, des buts et des délais précis pour la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي أن يتضمن وضع أي برنامج عمل أغراضاً وأهدافاً وآجالاً زمنية واضحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous nous félicitons que certains pays aient réalisé des progrès à cet égard et que d'autres aient fixé des calendriers clairs pour parvenir à cet objectif important. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، وقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية واضحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    Chacun des membres de l'Equipe a par la suite soumis au Coordonnateur des projets prioritaires assortis de calendriers précis. UN وبعد ذلك قدم كل عضو من أعضاء فرقة العمل الى المنسق مشاريع ذات أولوية محددة في أطر زمنية واضحة المعالم.
    Elle doit s'appuyer sur un plan bien structuré, assorti d'un calendrier précis pour la présentation des rapports. UN ويجب أن تقوم على أساس خطة مشروع قائمة على هيكل سليم ولها أطر زمنية واضحة لتقديم التقارير فرادى.
    Il a prié instamment le Niger de mettre en place sans plus tarder une stratégie d'ensemble assortie d'objectifs et d'échéances clairs afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables qui constituent des discriminations à l'encontre des femmes. UN وحثت اللجنة النيجر على أن يضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدفاً وجداول زمنية واضحة من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها(28).
    Cependant, les pays développés doivent augmenter leur aide publique au développement et définir des échéanciers clairs et transparents dans leurs processus d'allocation budgétaire afin d'atteindre la cible de 0,7 % du PNB. UN غير أنه يجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية ووضع جداول زمنية واضحة وشفافة في عمليات تخصيص الميزانية للوصول إلى الرقم المستهدف وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Pour en assurer l'efficacité, il faut mettre au point des mandats réalistes, proposant des buts et des délais précis pour la misa en oeuvre de chaque opération. UN ومن أجل ضمان الكفاءة لهذه العمليات، ينبغي أن تكون لديها ولايات واقعية بما في ذلك أهداف وأطر زمنية واضحة لكل عملية.
    176. Afin d'éviter les retards et d'assurer le progrès, des délais précis devraient être fixés pour chaque étape du processus. UN الجدول الزمني 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    L'ONU devrait à présent avoir pour priorité absolue la réalisation de ces objectifs de développement. Elle devrait aussi formuler des plans et des méthodes concrets et réalisables de mise en oeuvre dans des délais précis, qui soient fonction des réalités et des besoins réels des pays en développement. UN وينبغي أن تجعل الأمم المتحدة الأولوية الحالية المطلقة لها تحقيق الأهداف الإنمائية هذه ووضع خطط وأساليب ملموسة ومجدية للتنفيذ بأطر زمنية واضحة وفقا للحقائق المحددة والمتطلبات الفعلية للبلدان النامية.
    Les pays développés doivent établir des calendriers clairs et transparents pour atteindre cet objectif d'ici à 2015 au plus tard. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضع جداول زمنية واضحة وشفافة لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015 على أقصى تقدير.
    Il faut donc convenir de calendriers clairs pour l'élaboration et le renforcement d'arrangements institutionnels au niveau international afin de respecter les engagements pris en faveur du développement durable. UN ومن ثم هناك حاجة إلى الاتفاق على أطر زمنية واضحة يجري في ظلها وضع وتعزيز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الدولي بغية الوفاء بالالتزامات الراهنة بتحقيق التنمية المستدامة.
    Les pays donateurs devraient augmenter l'APD bilatérale et multilatérale existante et établir des calendriers clairs et transparents pour atteindre les niveaux d'aide convenus. UN ودعا البلدان المانحة إلى توسيع نطاق مساعدتها الإنمائية الرسمية الثنائية القائمة وإلى وضع جداول زمنية واضحة وشفافة للتوصل إلى مستويات متفق عليها لهذه المساعدة.
    Le Groupe consultatif a dégagé un certain nombre d'options susceptibles de renforcer encore le PNUE, dans la limite de son mandat actuel, notamment par des mesures à prendre immédiatement, sur la base de calendriers précis, afin d'améliorer : UN حدد الفريق الاستشاري عدداً من الخيارات لزيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حدود ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ التدابير المباشرة المعتمدة على نطاقات زمنية واضحة لزيادة تعزيز ما يلي:
    Il faut définir des calendriers précis pour rendre possibles de larges consultations dans l'examen de projets de loi. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لإتاحة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مشاريع القوانين والنظر فيها بشكل سليم.
    Le Comité consultatif a préconisé l'établissement de calendriers précis de réalisation de tous les objectifs d'efficience. UN وأوصت اللجنة بوضع أطر زمنية واضحة لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بالكفاءة.
    Les participants ont défini les objectifs à atteindre pour le reste de la période de consolidation et établi un calendrier précis à ce sujet. UN وأوجز المؤتمر أهداف الفترة المتبقية للتوحيد ووضع جداول زمنية واضحة في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, ma délégation souhaiterait que les organes compétents de l'Organisation ciblent leurs efforts sur les performances et les objectifs, en se fixant des étapes et des échéanciers clairs pour surveiller l'état d'avancement des programmes internationaux adoptés. UN وفي ظل تلك الخلفية، يود وفدي أن يرى الأجهزة ذات الصلة في هذه المنظمة قائمة على الأداء ومدفوعة بالأهداف، وأن تُحدد لها مراحل وأطر زمنية واضحة بهدف رصد البرامج الدولية المتفق عليها.
    Il recommande en particulier que l'État partie fixe des objectifs et des échéances précis pour la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales, et qu'il lui présente dans son prochain rapport périodique les résultats obtenus. UN وتوصي على وجه الخصوص الدولة الطرف بأن تحدد معايير وجداول زمنية واضحة لتنفيذ التدابير الموجهة نحو النساء الريفيات، والإبلاغ عما لهذه الجهود من أثر، وذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Plutôt que de limiter les objectifs stratégiques, il faudrait hiérarchiser en reliant les objectifs concrets et les actions à des cibles et des calendriers bien définis. UN إن عملية ترتيب الأولويات ينبغي لها أن تربط الأهداف والإجراءات المحددة بأهداف وجداول زمنية واضحة بدلاً من الإقتصار على أهداف إستراتيجية محدودة.
    Plusieurs délégations ont noté que l'existence d'un délai clair pour la soumission de demandes à la Commission va dans le sens d'une plus grande certitude juridique concernant les frontières maritimes. UN 90 - وأشارت عدة وفود إلى أن وجود فترة زمنية واضحة لتقديم الطلبات إلى اللجنة قد عزز الهدف المتمثل في إيجاد ضمان قانوني بالنسبة للحدود البحرية.
    4. La mise en évidence et l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et les plans nationaux en faveur de l'accessibilité assortis d'objectifs clairs et d'échéances mis en place. UN تحديد وإزالة العقبات والحواجز أمام إمكانية الوصول بما في ذلك من داخل القطاعين العام والخاص، والخطط الوطنية لإمكانية الوصول التي تضع أهدافاً ومُهلاً زمنية واضحة
    Les entités devront définir des échéanciers précis pour arrêter la fréquence à laquelle ces données seront disponibles à ces fins d'information. UN وستحتاج الكيانات بدورها إلى تحديد جداول زمنية واضحة من أجل إتاحة البيانات المحاسبية لأغراض الإبلاغ التي من هذا القبيل.
    Un tel cadre nécessiterait des critères et échéances clairement définis garantissant un désarmement nucléaire transparent, irréversible et vérifiable qui permette l'instauration d'un monde définitivement exempt d'armes nucléaires. UN ويتطلب أي إطار من هذا القبيل وضع معايير وجداول زمنية واضحة المعالم لنـزع السلاح النووي على نحو شفاف ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وذلك من أجل بلوغ عالم خال من الأسلحة النووية، والمحافظة عليه.
    L'absence d'objectifs et de calendriers clairement définis en vue de l'application des recommandations issues de l'examen triennal des activités opérationnelles pour la période 2005-2007 a été jugée préoccupante. UN 20 - وأثارت غياب غايات جداول زمنية واضحة لتنفيذ التوصيات خلال الفترة 2005-2007 بعض الشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus