Les mesures qui avaient été prises pour raccourcir les temps de réponse dans le cadre d'efforts plus larges visant à améliorer le processus de recrutement se sont révélées efficaces de bien des façons : | UN | وقد اتخذت عدة إجراءات لتحسين زمن الاستجابة كجزء من الجهود الأوسع لتحسين عملية التوظيف ترتبت عليها عدة نتائج هامة: |
La largeur de bande va être améliorée afin de réduire le temps de réponse et d'améliorer l'accès au site. | UN | وستجري زيادة نطاق التردد، لتحسين زمن الاستجابة والوصول إلى الموقع؛ |
Cette démarche allait grandement contribuer à réduire les délais de réponse en cas d'appel urgent. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يختصر زمن الاستجابة للنداءات العاجلة إلى حد كبير. |
Dans 60 % des pays d'Afrique, des Amériques et d'Europe, et 20 % des pays d'Asie et du Pacifique, il existe des mécanismes pour transmettre les demandes urgentes, mais leur incidence sur les délais de réponse est incertaine. | UN | وأفاد 60 في المائة من البلدان في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوروبا و20 في المائة من البلدان في آسيا وأوقيانوسيا عن وجود قنوات للطلبات العاجلة، غير أنَّ تأثيرها على زمن الاستجابة غير واضح. |
Ainsi, par exemple, le temps de réaction aux demandes de secours d'urgence a sensiblement diminué. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض بشكل ملحوظ زمن الاستجابة للطلبات المقدمة إلى صندوق الطوارئ. |
La Section dispose d'une base de données contenant des vues éparses et incomplètes, qui n'est pas interactive et qui a été conçue selon une orientation uniquement régionale, ce qui allonge les délais d'intervention. | UN | ويملك قسم رسم الخرائط قاعدة بيانات متفرقة ولا تمنح إلا رؤية جزئية، كما أنها ليست تفاعلية ولا تمتد إلا على أساس إقليمي، مما يؤخر زمن الاستجابة. |
Ils feront office de postes de police mobiles et réduiront dès lors le délai de réaction aux appels téléphoniques des victimes. | UN | وستتمركز ثلاث مركبات في ثلاثة مواقع حول العاصمة للعمل بوصفها مخافر شرطة متحركة، مما يقصر زمن الاستجابة لنداءات الضحايا. |
Il faut également qu’ils répondent à des invites, interrogent le système, jugent le temps de réponse et émettent des commandes. | UN | كما يجب أن يتجاوبوا مع اﻷوامر، ويستكشفوا النظام، ويقيموا زمن الاستجابة فيه، ويصدرون اﻷوامر له. |
temps de réponse aux demandes d'approvisionnement à partir des stocks pour déploiement stratégique, de la réserve de matériel de l'ONU et des stocks de matériel excédentaires des missions | UN | زمن الاستجابة لطلبات الاستعانة بمخزونات النشر الاستراتيجية، واحتياطي الأمم المتحدة، وفائض البعثات |
Le PNUD s’est donné comme priorité majeure d’assurer un service rapide et de qualité à ses clients et partenaires et a continué d’appliquer son principe d’un temps de réponse de cinq jours. | UN | وأوليت أولوية عالية لتقديم الخدمات بسرعة وبنوعية عالية إلى عملائه وشركائه واستمر البرنامج اﻹنمائي في تنفيذ سياسته التي تحدد زمن الاستجابة بخمسة أيام. |
Les applications centrales de la Caisse sont désormais pleinement opérationnelles sur l'ordinateur central du CIC; divers indicateurs de résultats, tel le temps de réponse, indiquent que les normes convenues sont respectées. | UN | وتطبيقات الكبير للصندوق تعمل بكامل طاقتها اﻵن في بيئة الحاسوب الكبير في المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني، ويقع مؤشر زمن الاستجابة وغيره من مؤشرات اﻷداء ضمن حدود اﻷداء المتفق عليها. |
51. Une étude récente a montré que le temps de réponse moyen pour une balise de 406 MHz est d’environ 46 minutes, du fait du système GEOSAR. | UN | ١٥- وقد دلت دراسة أجريت مؤخرا على أن متوسط زمن الاستجابة لمنارات التردد ٦٠٤ ميغاهرتز يبلغ نحو ٦٤ دقيقة وذلك لسبب نظام غيوسار. |
c) i) Réduction du temps de réponse pour l'appui à la gestion des aptitudes | UN | (ج) ' 1` تخفيض زمن الاستجابة لدعم إدارة المواهب |
Dans 60 % des pays d'Afrique, des Amériques et d'Europe, et 20 % des pays d'Asie et du Pacifique, il existe des mécanismes pour transmettre les demandes urgentes, mais leur incidence sur les délais de réponse est incertaine. | UN | وأفاد 60 في المائة من البلدان في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوروبا و20 في المائة من البلدان في آسيا وأوقيانوسيا عن وجود قنوات للطلبات العاجلة؛ غير أنَّ تأثير القنوات على زمن الاستجابة غير واضح. |
:: Regroupement de la plupart des fonctions à deux principaux endroits à Pristina, ce qui réduit les besoins de gestion des installations, les déplacements entre les installations et les délais de réponse | UN | :: حصر معظم المهام في موقعين رئيسيين في بريشتينا مما يؤدي إلى انخفاض متطلبات إدارة المرافق والاحتياجات اللوجستية بين المواقع وتقليص زمن الاستجابة |
Il est proposé de mettre en place une base de données géoréférencées unique qui permettrait d'améliorer autant que faire se peut les résultats obtenus, de réduire les délais de réponse, d'accroître l'interopérabilité et de réduire les chevauchements. | UN | ويتمثل الإطار المشترك المتصور في وضع قاعدة بيانات جغرافية واحدة تمكن من الحصول على أكبر قدر ممكن من النتائج، مع تقليص زمن الاستجابة وتعزيز قابلية التبادل وتقليص ازدواجية العمل. |
À la CEPALC, le temps de réaction aux atteintes à la sécurité a été maintenu en dessous de la limite établie. | UN | وظل زمن الاستجابة للحوادث الأمنية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عند مستوى أدنى من الحد المقرر. |
- temps de réaction ? | Open Subtitles | ــ زمن الاستجابة ؟ |
Pour renforcer ses opérations fixes, elle modifiera la position des troupes déjà déployées et mettra en place une section supplémentaire, ce qui devrait permettre de raccourcir encore le temps de réaction et de mieux surveiller la zone de séparation. | UN | وستستلزم زيادة العمليات الثابتة إدخال مزيد من التعديلات على الوضع الحالي لانتشار الجنود عبر إنشاء موقع إضافي لإحدى الفصائل الأمر الذي من شأنه أن يقلل أكثر من زمن الاستجابة ويكفل مراقبة فعالة للمنطقة الفاصلة. |
Regroupement de la plupart des fonctions à deux principaux endroits à Pristina, ce qui réduit les besoins de gestion des installations, les besoins logistiques et les délais d'intervention | UN | حصر معظم المهام في موقعين رئيسيين في بريشتينا مما يؤدي إلى انخفاض متطلبات إدارة المرافق والاحتياجات اللوجستية وتقليص زمن الاستجابة |
La zone de patrouille est utilisée par la Coalition et d'autres forces pour déployer efficacement les forces disponibles dans les zones à haut risque et réduire ainsi les délais d'intervention en cas d'attaque contre des navires empruntant le couloir de transit international recommandé pour le golfe d'Aden. | UN | وتستخدم قوات التحالف وغيرها من القوات الأخرى منطقة الدوريات لنشر الموجود من قوات بشكل فعّال في المناطق العالية الخطورة، مما يقلِّص زمن الاستجابة للهجمات التي تتعرّض لها السفن المارة عبر ممر العبور الدولي الموصى به لخليج عدن. |
Le délai de réaction est actuellement d'environ sept jours et demi; | UN | ويبلغ زمن الاستجابة الآن حوالي7.5 أيام. |