Il existe depuis longtemps des procédures idoines pour signaler au Conseil de sécurité les menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقالت إنه توجد منذ زمن طويل اجراءات مناسبة لابلاغ مجلس اﻷمن بالتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين. |
La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
Mon gouvernement a noté que, depuis longtemps, les progrès réalisés dans le recensement des électeurs répondant aux conditions requises pour le référendum sont au point mort. | UN | وقد لاحظت حكومتي أن التقـدم في اتجاه تحديد الهوية للناخبين الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء قد توقف منذ زمن طويل. |
L'attitude du Gouvernement italien concernant ces différentes questions est connue depuis longtemps. | UN | ويعرف جيداً موقف الحكومة اﻹيطالية من هذه القضايا منذ زمن طويل. |
Depuis longtemps déjà le terrorisme a débordé les frontières nationales et pris un caractère international. | UN | لقد عبر اﻹرهــاب الحدود الوطنية منذ زمن طويل وأصبح دوليا في طبيعتــــه. |
Le Traité de non-prolifération reste le seul instrument sur lequel nous puissions faire fond pour réaliser cet objectif longtemps souhaité. | UN | وتظل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية اﻷساس الوحيد لتأمين تحقيق هذا الهدف المنشود منذ زمن طويل. |
Il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
Certaines organisations telles que le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles avaient depuis longtemps conscience de la valeur de cette participation. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
Le système judiciaire est toutefois dominé depuis longtemps par les hommes et il est difficile de modifier des comportements bien établis. | UN | وظل النظام القضائي منذ زمن طويل خاضعاً لهيمنة الذكور، ومع ذلك، فإنه من العسير تغيير مواقف متأصلة. |
Les femmes bénéficient de la protection de la maternité depuis longtemps. | UN | فقد أتيح للنساء منذ زمن طويل حق حماية الأمومة. |
Oui, je t'ai acheté une sucette il y a très longtemps. | Open Subtitles | نعم ، اشتريت لك حلاوة مصاصة منذ زمن طويل |
Je peux prendre soin de moi. Je l'ai fait pendant longtemps. | Open Subtitles | بوسعي الاعتناء بنفسي فأنا أفعل ذلك منذ زمن طويل |
C'est une chanson d'amour que j'ai écrit il y a très, très, très longtemps. | Open Subtitles | هذه اغنية حب قصيرة كتبتها منذ زمن طويل, طويل, طويل جداً |
Il y a longtemps que j'ai arrêté d'écouter ce nul. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الإستماع لهراءه منذ زمن طويل |
Alors c'est une opinion que tu t'es faite... il y a longtemps, sur toi-même. | Open Subtitles | لذا هذا رأيي لك بأنك شكلتِ منذو زمن طويل حول نفسك |
Ça... fait longtemps qu'un étranger ne m'a plus montrer de sympathie. | Open Subtitles | مر زمن طويل منذ أن عاملني أحد الغرباء بلطف |
Pour la première fois depuis longtemps, il se sent plus proche. | Open Subtitles | لأول مرة منذ زمن طويل اشعر به بهذا القرب |
J'ai mis de côté cette musique depuis bien longtemps, pour ne jamais la rejouer. | Open Subtitles | لقد تركت تلك الموسيقى منذ زمن طويل ولن تُعزف مرة أخرى |
L'agriculture a toujours été un secteur important dans l'économie cubaine. | UN | 9 - وتشكل الزراعة منذ زمن طويل قطاعا مهما للاقتصاد الكوبي. |
Certaines crises, inscrites de longue date à l'ordre du jour, ont continué d'attirer l'attention du Conseil. | UN | كما أن عددا من اﻷزمات المدرجة على جدول أعمال المجلس منذ زمن طويل لا تزال تستأثر باهتمام المجلــس. |
C'est le meilleur moment que j'ai eu sur une planche depuis un moment. | Open Subtitles | لقد كان هذا اكثر شيء ممتع حظيت به على الألواح من زمن طويل |
La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. | UN | وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل. |
Ça fait un bail depuis que quelqu'un m'a vu en soutien, à part toi. | Open Subtitles | مرّ زمن طويل منذ أن رآني أحد أرتدي صدريّة، باستثنائك أنت |
Vous avez l'air d'avoir été intéressant, y a des années. | Open Subtitles | تَبدو كأنك رُبَّمَا مُثيرَ للإهتمام منذ زمن طويل. |
Cette partialité de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité en faveur de l'Éthiopie et de ses protecteurs et leur soumission à leurs exigences ne datent pas d'hier. | UN | وقد بدأ هذا التحيز والخنوع من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن لرغبات إثيوبيا ومن يرعاها منذ زمن طويل. |