A l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. | UN | وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم. |
Les détenus sont confinés dans leur cellule et interdits de visites pendant la première année. | UN | فيظل السجناء محبوسين في زنزاناتهم ولا يسمح لهم بالزيارات خلال السنة الأولى. |
En outre, maintenant 75 % des détenus disposent de sanitaires dans leur cellule. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتوفر حالياً لما يبلغ 75 في المائة من السجناء مغاسل ومراحيض في زنزاناتهم. |
L'isolement cellulaire est l'isolement physique de personnes qui sont maintenues dans leurs cellules pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | الحبس الانفرادي هو العزل البدني للأفراد بحبسهم في زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 ساعة و 24 ساعة في اليوم. |
À la demande des soldats, les condamnés à mort sont rentrés dans leurs cellules. | UN | وبناء على طلب الجنود، عاد نزلاء عنبر اﻹعدام الى زنزاناتهم. |
L'évasion a été possible parce que le soir il n'y a pas de gardien, les prisonniers étant tous confinés dans leur cellule. | UN | ومما يسر عملية الهروب عدم وجود حراس في المساء لوجود جميع السجناء في زنزاناتهم. |
En outre, les détenus ne sont autorisés à quitter leur cellule que 15 minutes par jour pour prendre une douche et faire de l'exercice. | UN | كما لا يُسمح لنزلاء هذا السجن بمغادرة زنزاناتهم إلا لمدة 15 دقيقة يوميا للاستحمام أو أداء التمارين. |
Elles ne sortent de leur cellule que pour se laver, effectuer leurs besoins physiologiques et parfois pour manger. | UN | ولا يتركون زنزاناتهم إلا للاغتسال وقضاء حاجاتهم الطبيعية وللأكل في بعض الأحيان. |
Ils sont régulièrement extraits de leur cellule pour la douche et le nettoyage de la cellule. | UN | ويتم إخراجهم دوريا من زنزاناتهم للاستحمام وتنظيف الزنازين. |
Il ajoute qu'ils étaient insultés et frappés, qu'on leur mettait du gaz dans la bouche, qu'ils ont également été menottés aux barreaux de leur cellule et obligés de rester nus. | UN | ويضيف أنهم شُتموا وضُربوا وضُخت في أفواههم غازات، وكُبِّلوا إلى قضبان زنزاناتهم وأرغموا على البقاء عراة. |
Dans une lettre envoyée de la prison, les détenus ont fait savoir qu’ils avaient refusé de retourner dans leur cellule pour protester contre le refus de la direction de donner suite à leurs revendications. | UN | وعبر المحتجزون، في رسالة بعثوا بها من السجن، عن رفضهم العودة إلى زنزاناتهم احتجاجا على تجاهل سلطة السجن لشكاواهم. |
Les détenus qui n'avouent pas lors des interrogatoires seraient ramenés dans leur cellule et y recevraient des rations réduites ou pas de rations du tout pendant plusieurs jours avant d'être soumis à un nouvel interrogatoire. | UN | ويدعى أن السجناء الذين يمتنعون عن الاعتراف أثناء استجوابهم كانت تجري اعادتهم إلى زنزاناتهم حيث يخضعون لنظام تخفيض التغذية أو يحرمون من الغذاء لعدة أيام قبل اعادتهم إلى سلسلة استجواب أخرى. |
De plus, toutes les deux semaines, les prisonniers passent une visite médicale dans leur cellule. | UN | وفضلا عن ذلك يقوم طبيب السجن بزيارة السجناء في زنزاناتهم كل أسبوعين ﻹجراء فحص طبي. |
Selon ces témoins, les coups de feu ont été tirés sur les quatre prisonniers alors qu'ils étaient dans leur cellule et ne présentaient plus de menace pour les gardiens. | UN | ويضيفون أنه أطلق الرصاص على السجناء اﻷربعة في زنزاناتهم بينما كانوا لا يشكلون خطرا على الحراس. |
Les détenus passaient de nombreuses heures dans leur cellule individuelle. | UN | وهم، علاوةً على ذلك، يقضون وقتاً طويلاً يومياً في زنزاناتهم الفردية. |
Vos prisonniers sont assis dans leur cellule, menant une vie tranquille, mangeant et buvant à nos frais. | Open Subtitles | سـجناؤك جـالسون في زنزاناتهم يـجربون حـياة رايلي. يأكلون , يـشربون عل نفقاتنا. |
Les prisonniers ont rarement le droit de sortir de leurs cellules, et lorsqu'ils sont autorisés à le faire, c'est dans le meilleur des cas pendant tout au plus trois heures par jour. | UN | ونادرا ما يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم لفترة تتراوح، في أفضل الحالات، بين أقل من ساعة إلى ثلاث ساعات في اليوم. |
Les prisonniers se sont plaints de ne pas avoir été autorisés, depuis le début de l'enquête, à faire leur promenade quotidienne hors de leurs cellules et de s'être vu refuser de l'eau chaude pour leurs ablutions. | UN | واشتكى السجناء من أنه منذ بداية التحقيق لم يُسمح لهم بالمشي اليومي خارج زنزاناتهم وحُرموا من المياه الساخنة للاغتسال. |
Les prisonniers se seraient retrouvés enfermés dans leurs cellules à une heure où celles—ci auraient dû être ouvertes. | UN | وأُطلقت اﻷعيرة النارية على السجناء في زنزاناتهم في وقت كان من الواجب أن تكون الزنزانات مفتوحة. |
Il ajoute qu'aucun détenu n'était autorisé à avoir de quoi écrire dans sa cellule. | UN | ويقول كذلك إنه لم يسمح ﻷي من المحتجزين بالاحتفاظ بقلم وورقة في زنزاناتهم. |
En outre, ils étaient dans des cellules non chauffées et ne pouvaient recevoir de visite. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن زنزاناتهم غير مدفأة ولا يسمح لهم باستقبال الزائرين. |
Les détenus avaient donc moins de possibilités de se livrer à des activités en dehors de leur propre quartier. | UN | وعليه قلت الأنشطة التي يضطلع بها السجناء خارج زنزاناتهم. |