:: En organisant la prise en charge des fillettes et des jeunes femmes qui fuient un mariage forcé et souvent violent; | UN | :: إنشاء شبكات أمان للبنات والنساء الصغيرات الفارات من زواج قسري وعنيف في الغالب |
Les femmes sont également victimes de ce que l'on a coutume d'appeler les crimes d'honneur et sont menacées de mort si elles tentent d'échapper à un mariage forcé ou arrangé. | UN | وتقع المرأة أيضا ضحية لما يسمى بجرائم الشرف والتهديدات بالقتل عندما تحاول الهرب من زواج قسري أو مدبر. |
De son côté, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a enregistré 525 cas de mariage forcé dans les zones touchées par le conflit armé. | UN | وإضافة إلى ذلك، سجلت المفوضية 525 حادثة زواج قسري في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح. |
Aussi, des erreurs d'interprétation du silence de la jeune fille peuvent conduire à des mariages forcés. | UN | ويمكن أيضا لتفسيرات خاطئة لصمت الفتاة أن تؤدي إلى زواج قسري. |
Il est fréquent que les familles s'entendent entre elles, si bien que des enlèvements sont cachés ou que des mariages forcés sont conclus. | UN | وتلجأ الأسر في كثير من الأحيان إلى التفاوض، الذي يؤدي إلى التستر على الحالة أو ترتيب قيام زواج قسري. |
Dans des secteurs de la Somalie qui échappent au contrôle du Gouvernement fédéral, des cas de mariage forcé et d'esclavage sexuel ont été signalés. | UN | وفي مناطق الصومال الخارجة عن سيطرة الحكومة الاتحادية، أفيد عن وقوع حالات زواج قسري واسترقاق جنسي. |
Des chiffres, il ressort que 12 affaires de mariage forcé sont entrées dans les parquets en 2010 et 15 affaires en 2011. | UN | ويتبين من الأرقام، أن 12 قضية زواج قسري أحليت على النيابة العامة في عام 2010 وأحيلت 15 قضية في عام 2011. |
Les spécialistes des droits de l'homme à l'ONUCI ont recensé cinq cas de mariage forcé et 216 cas d'excisions, en violation de la loi. | UN | وقام موظفو شؤون حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتوثيق خمس حالات زواج قسري و 216 حالة عن فتيات تعرضن لعمليات تشويه أعضائهن التناسلية، مما يشكل انتهاكا للقوانين. |
12. Les participants ont aussi entendu le témoignage d'une victime de mariage forcé au Cameroun et évoqué la question des crimes d'honneur. | UN | 12- واستمع الفريق أيضأً إلى شهادة شخصية من ضحية زواج قسري في الكاميرون. |
Bien que le délit ne soit pas défini comme tel par le code civil, une allégation de mariage forcé ferait l'objet d'une enquête et le délinquant pourrait être poursuivi en vertu d'autres sections de la loi, comme viol, menaces ou extorsion. | UN | وعلى الرغم من أن الجريمة غير معرفة هكذا في قانون العقوبات، فإن الادعاء بوجود زواج قسري يتطلب إجراء تحقيق ويمكن محاكمة المسؤول عن ذلك بموجب مواد أخرى في القانون، مثل الاغتصاب أو التهديد أو الابتزاز. |
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدراسات، أظهر مشروع القانون أن رابطات مختلفة قد أفادت بوجود حالات زواج قسري وأنه تم الإضطلاع بدراسات أخرى على نطاق أصغر. |
Elle a par ailleurs vérifié sept cas de mariage forcé, dans le gouvernorat d'Abyan, de filles âgées de 13 à 17 ans avec des membres d'Ansar Al-Charia. | UN | وتحققت الأمم المتحدة كذلك من 7 حالات زواج قسري لبنات تتراوح أعمارهن من 13 سنة إلى 17 سنة في محافظة أبين من أعضاء في جماعة أنصار الشريعة. |
- Le groupe a reçu 1 735 appels liés à un éventuel mariage forcé; | UN | - تلقت الوحدة المعنية بالزواج القسري 735 1 بلاغاً لخطها للمساعدة الهاتفية فيما يتعلق بحالات زواج قسري ممكنة؛ |
18. Des cas de mariage forcé et de traite d'enfants ont été signalés à la Section des droits de l'homme. La traite d'enfants et l'exploitation sexuelle sont également très préoccupantes. | UN | 18- وقد أُبلغ قسم حقوق الإنسان أيضاً بحدوث حالات زواج قسري واتجار بالأطفال، حيث تثير مشكلتا الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً شواغل كبرى أيضاً. |
Dans le cadre de la lutte contre les mariages forcés, la loi DDAI du 5 août 2013 introduit par ailleurs un nouveau délit constitué par le fait de tromper quelqu'un pour l'emmener à l'étranger et lui faire subir un mariage forcé. | UN | وفي إطار مكافحة الزواج القسري، يضيف قانون استقبال وإدماج المهاجرات المؤرخ 5 آب/أغسطس 2013 جريمة جديدة قوامها خداع شخص لاقتياده إلى الخارج وفرض زواج قسري عليه. |
L'ONUCI a informé l'Expert indépendant que, du 1er mai au 30 septembre 2013, plus de 168 cas de viol, 94 cas de MGF, 8 cas de mariage forcé et 36 cas de traite d'enfants à des fins d'exploitation de leur travail avaient été recensés. | UN | وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الخبير المستقل بأن الفترة من 1 أيار/مايو إلى 30 أيلول/سبتمبر 2013 شهدت ما يربو على 168 حالة اغتصاب و94 حالة تشويه أعضاء تناسلية أنثوية وثماني حالات زواج قسري و36 حالة اتجار بالأطفال لأغراض استغلالهم في العمل. |
Particulièrement inquiétantes sont la détention de femmes accusées d'avoir enfreint certaines coutumes sociales, la situation des femmes et des couples menacés d'être tués par leurs familles ( < < crimes d'honneur > > ) et les menaces de mort dont sont souvent victimes les femmes qui ont voulu échapper à un mariage forcé ou arrangé. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة، احتجاز النساء لمخالفات للأعراف الاجتماعية، وتهديد النساء والأزواج بالقتل من قبل أسرهم و " جرائم الشرف " ، والتهديدات بالقتل التي كثيرا ما تقع بعد هروب المرأة من زواج قسري أو مرتب. |
Les femmes dotées au moins de connaissances linguistiques de base sont plus indépendantes et moins susceptibles d'être victimes de mariages forcés. | UN | فالمرأة التي لديها على الأقل إلمام أساسي باللغة تكون أكثر استقلالا ويقل احتمال كونها ضحية زواج قسري. |
Elle pratique aussi les mariages forcés et autres formes d'enlèvement dans les zones qu'elle contrôle. | UN | وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Pour mieux le cerner et pour en estimer la portée, la fondation SURGIR a mené une enquête auprès d'une cinquantaine d'institutions et d'associations qui ont été confrontées à des cas de mariages forcés dans plusieurs cantons. | UN | وللإحاطة بهذا الموضوع وتقدير خطورته، أجرت مؤسسة سورجير استطلاعا شمل حوالي خمسين مؤسسة ورابطة واجهت حالات زواج قسري في كانتونات عديدة. |