En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. | UN | وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً. |
En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. | UN | وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً. |
M. Asif Ali Zardari, époux de Mme Bhutto, a été activement impliqué dans les préparatifs visant à assurer la sécurité de Mme Bhutto à son retour au Pakistan. | UN | 64 - وشارك السيد آصف علي زرداري، زوج السيدة بوتو، مشاركة فاعلة في التخطيط لأمن السيدة بوتو خلال عودتها إلى باكستان. |
La mari de Mme Lyndon a signalé sa disparition... | Open Subtitles | زوج السيدة ليندون قام بالتبليغ عن إختفاءها |
Je n'en aurais pas fait autant pour le mari de Mme Kennedy... quoi qu'eût pu dire M. Butler ! | Open Subtitles | على أية حال، لو كان زوج السيدة كينيدي مكان زوجك ماكنتُ لأساعده مهما قال الكابتن بتلر |
Il aurait frappé le mari de Sargiary à la tête et à la poitrine, jusqu'à ce qu'il perde connaissance, puis aurait violé sa femme. | UN | وادعي أنه ضرب زوج السيدة سارجياري على رأسه وصدره فغاب عن الوعي ثم اغتصبها. |
La source indique que la perquisition était menée dans le cadre d'une enquête relative à des atteintes à la santé publique par la criminalité organisée, ouverte contre M. Zhenli Ye Gon, l'époux de Mme Tomoiyi Marx Yu. | UN | وأشار المصدر إلى أن إجراء التفتيش هذا يأتي على إثر تحقيق في جريمة منظمة تتعلق بجرائم مرتكبة ضد الصحة كان جارياً ضد السيد سينلي يه غون، زوج السيدة تومويي ماركس يو. |
5.2 Le 24 juin 2008, les requérantes ont réaffirmé que l'on ignorait toujours où se trouvait l'époux de Mme Njamba et qu'elles le croyaient mort. | UN | 5-2 وفي 24 حزيران/يونيه 2008، أعادت صاحبتا الشكوى تأكيد أن مكان وجود زوج السيدة نجامبا لا يزال غير معروف، وأنهما يعتقدان أنه تُوفي. |
5.2 Le 24 juin 2008, les requérantes ont réaffirmé que l'on ignorait toujours où se trouvait l'époux de Mme Njamba et qu'elles le croyaient mort. | UN | 5-2 وفي 24 حزيران/يونيه 2008، أعادت صاحبتا الشكوى تأكيد أن مكان وجود زوج السيدة نجامبا لا يزال غير معروف، وأنهما يعتقدان أنه تُوفي. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, M. Reza Khandan, époux de Mme Sotoudeh et organisateur d'une campagne publique réclamant pour elle un traitement équitable, a lui aussi été interrogé par les autorités, arrêté et aurait été victime de coups et de menaces. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، فإن السيد رضا خندان، زوج السيدة سوتوده الذي شن حملة علنية للمطالبة بمعاملة زوجته معاملة منصفة، قد استجوبته السلطات واعتقلته، وأفادت التقارير أنه خضع للتعدي البدني والتهديدات. |
* Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour faire en sorte que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. | UN | * ملاحظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعويض زوج السيدة ماريا فاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون. |
* Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour faire en sorte que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. | UN | * ملاحظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعويض زوج السيدة ماريا فاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون. |
* Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour faire en sorte que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. | UN | * ملاحظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعويض زوج السيدة ماريا فاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون. |
* Note: Dans cette affaire, le Comité a recommandé que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour indemniser l'époux de Mme Maria Fanny Suárez de Guerrero pour le décès de sa femme et pour assurer que le droit à la vie soit dûment protégé en modifiant la loi. | UN | * ملحوظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعويض على زوج السيدة ماريافاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون. |
Les autorités auraient récemment frappé d'une interdiction de voyager le mari de Mme Sotoudeh, M. Reza Khandan, qui a mené publiquement campagne en faveur de sa femme, ainsi que leur fille âgée de 12 ans. | UN | وتفيد الأنباء أن السلطات فرضت مؤخرا حظرا على سفر السيد رضا خندان، زوج السيدة سوتوده، الذي ما فتئ يشن حملة علنية من أجل زوجته، وعلى سفر ابنتهما البالغة من العمر 12 عاما. |
15. Le mari de Mme Sotoudeh, Reza Khandan, fait lui aussi l'objet de poursuites en lien avec l'affaire concernant sa femme. | UN | 15- ويتعرض زوج السيدة سوتوده، رضاء خندان، لمقاضاة موازية لها صلة بمقاضاة زوجته. |
Le mari de Mme Grubach était dentiste. Justement, je l'entends... | Open Subtitles | كان زوج السيدة جروباخ طبيب أسنان ها هي الآن! |
Le mari de Mme Grubach était dentiste. | Open Subtitles | كان زوج السيدة جروباخ طبيب أسنان |