"زيادات التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • augmentation des coûts
        
    • hausses de coûts
        
    • des hausses
        
    • hausses de prix
        
    • des augmentations de coûts
        
    • intervient une hausse des coûts
        
    • hausses des
        
    Risques signalés dans l'inventaire des risques établi par l'Administration qui se sont concrétisés et ont contribué à l'augmentation des coûts UN المخاطر الواردة في سجل مخاطر إدارة المنظمة التي تحققت منذ ذلك الحين وأسهمت في زيادات التكاليف
    S'agissant de la question du financement croisé, l'Administrateur assistant a indiqué que les objectifs globaux avaient, de l'avis général, été atteints en ce qui concerne le recouvrement de l'augmentation des coûts marginaux financés par des ressources à des fins spéciales. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻹعانات غير المباشرة، أشار إلى أنه كان هناك اتفاق على أنه تم الوفاء باﻷهداف المحددة على المستوى العالمي لاسترداد زيادات التكاليف الهامشية بالنسبة للموارد غير اﻷساسية.
    S'agissant de la question du financement croisé, l'Administrateur assistant a indiqué que les objectifs globaux avaient, de l'avis général, été atteints en ce qui concerne le recouvrement de l'augmentation des coûts marginaux financés par des ressources à des fins spéciales. UN وفيما يتعلق بمسألة الإعانات غير المباشرة، أشار إلى أنه كان هناك اتفاق على أنه تم الوفاء بالأهداف المحددة على المستوى العالمي لاسترداد زيادات التكاليف الهامشية بالنسبة للموارد غير الأساسية.
    Si les hausses de coûts non prévues dans le budget dépassent 5 % du budget, le surcroît devra être absorbé. UN وإذا تجاوزت زيادات التكاليف التي لم تحسب في الميزانية نسبة 5 في المائة من الميزانية فلا بد من استيعاب مبلغ الزيادة.
    Dans un deuxième temps, d'autres ajustements sont apportés en fonction des hausses de prix prévues pour 2014 et 2015. UN وفي الخطوة الثانية، تُعدَّل الاحتياجات مرة أخرى بما يتوافق مع زيادات التكاليف المتوقَّعة في عامي 2014 و2015.
    Une délégation a estimé que les motifs des augmentations de coûts indiquées dans le projet de budget n'étaient pas convenablement expliqués dans le texte du budget et a demandé des renseignements supplémentaires sur la méthode d'ajustement de l'inflation utilisée à l'occasion de l'établissement du budget. UN وعلق أحد الوفود على ذلك قائلا إن أساس زيادات التكاليف الواردة في الميزانية المقترحة لا تفسر بصورة كافية في وثيقة الميزانية، وطلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تسوية التضخم المستخدمة في إعداد الميزانية.
    Toutefois, il se peut que l’État ne puisse pas, pour des raisons constitutionnelles ou politiques, fournir ce type de garantie, auquel cas les parties peuvent convenir de mécanismes d’indemnisation ou de révision du contrat s’il intervient une hausse des coûts due à une modification de la fiscalité (voir également chap. V, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, ___). UN غير أن القانون الدستوري أو اﻷسباب السياسية قد تغل يد الحكومة في تقديم هذا النوع من الضمانات ، وفي هذه الحالة يمكن للطرفين أن يتفقا على آليات تعويض أو آليات مراجعة تعاقدية لمعالجة زيادات التكاليف الناجمة عن التغييرات الضريبية )أنظر أيضا الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    L'indice d'inflation officiel du pays hôte et d'autres indicateurs économiques fiables sont appliqués pour faire en sorte que l'augmentation des coûts soit raisonnable. UN ويستخدم الرقم القياسي الرسمي للتضخم في البلد المضيف وسائر المؤشرات الاقتصادية للتأكد من أن زيادات التكاليف ستكون معقولة.
    Afin d'appuyer le programme de réforme continu du PNUD, il est proposé de maintenir le niveau de financement pour 2004-2005 à 16,5 millions de dollars, un montant qui couvre l'augmentation des coûts. UN ولدعم مجموعة المواءمة المستمرة للبرنامج، من المقترح الاحتفاظ بمستوى التمويل للفترة 2004-2005 الذي بلغ 16.5 مليون دولار، بما في ذلك زيادات التكاليف.
    Il est proposé de maintenir au niveau de 2004-2005 le montant des crédits alloués aux activités d'apprentissage, soit 16,4 millions de dollars, un montant qui couvre l'augmentation des coûts. UN ومن المقترح الاحتفاظ بالاعتمادات المخصصة للتعلم في مستوى الفترة 2004-2005، أي 16.4 مليون دولار بما في ذلك زيادات التكاليف.
    L'augmentation des coûts au titre de l'inflation et de l'augmentation réglementaire des dépenses de personnel ne sont pas intégrées aux prévisions relatives aux différents postes de dépenses. Toutefois, une provision pour augmentation anticipée des coûts est inscrite au budget après approbation par le Conseil exécutif. UN زيادات التكاليف الناجمة عن التضخم والزيادات القانونية، لا تدرج في بنود الاعتمادات ولكنها تعرض في إطار " الزيادات المتوقعة في التكاليف " بعد موافقة المجلس على الميزانية.
    augmentation des coûts (non discrétionnaires) UN زيادات التكاليف (غير التقديرية)
    A. augmentation des coûts UN ألف - زيادات التكاليف
    b) Les hausses de coûts non prévues dans le budget doivent normalement être absorbées durant son exécution. UN يلزم عادة أن يتم في أثناء فترة تنفيذ البرامج استيعاب زيادات التكاليف التي لم تحسب في الميزانية.
    b) Les hausses de coûts non prévues dans le budget sont normalement absorbées durant son exécution. UN (ب) تُستوعب، عادة، في أثناء فترة التنفيذ زيادات التكاليف غير المدرجة في الميزانية؛
    78. Ainsi, des projections ont été faites concernant les coûts salariaux standard pour l'exercice biennal 2010-2011 par catégorie de lieu d'affectation; elles tiennent compte des hausses attendues ci-après. UN 78- وتبعا لذلك، أعدت إسقاطات للتكاليف القياسية للمرتبات لفترة السنتين 2010-2011 بحسب فئة موقع العمل بحيث تتجلى فيها زيادات التكاليف المتوقعة التالية.
    83. Les coûts des services communs, couverts pour l'essentiel par le programme (Coûts indirects), augmentent normalement en fonction des hausses des dépenses de personnel. UN 83- وعادة ما تزيد تكلفة الخدمات المشتركة، التي يغطى معظمها في إطار برنامج التكاليف غير المباشرة، بمستوى زيادات التكاليف في إطار تكاليف الموظفين.
    A court terme, les élasticités sont même plus faibles, témoignant de possibilités encore plus grandes de répercuter les hausses de prix si ces hausses étaient le fait de tous les producteurs. UN وفي اﻷمد القصير فإن المرونة أدنى حتى من ذلك، مما يشير إلى احتمال أكبر في تحميل زيادات التكاليف إذا شملت هذه الزيادات جميع المنتجين.
    Il sera donc plus difficile à un pays, agissant seul, de répercuter sur les consommateurs les hausses de prix résultant de l'internalisation que si tous les producteurs (ou beaucoup d'entre eux) agissaient ensemble. UN والبلد الذي يتصرف بمفرده سوف يجد تحميل المستهلكين زيادات التكاليف التي يسببها الاستيعاب داخليا أصعب مما يكون عليه الحال لو عمل جميع المنتجين )أو نسبة كبيرة منهم( معا.
    Pour les besoins de l'audit, le Comité a examiné les dossiers du projet et s'est entretenu avec ceux qui y ont participé afin de vérifier la légitimité et le caractère raisonnable des augmentations de coûts dont fait état le tableau 2. UN 17 - وأثناء مراجعة المجلس للحسابات، فحص سجلات المشروع وقابل المشتركين في المشروع للتيقن من مشروعية زيادات التكاليف المبلغ عنها الواردة في الجدول 2 ومن مدى معقوليتها.
    Total des augmentations de coûts UN مجموع زيادات التكاليف
    Il se peut toutefois que l’État ne puisse pas, pour des raisons constitutionnelles ou politiques, fournir ce type de garantie, auquel cas les parties peuvent convenir de mécanismes d’indemnisation ou de révision du contrat s’il intervient une hausse des coûts due à une modification de la fiscalité (voir également chap. IV, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 122 à 125). UN غير أن القانون الدستوري أو الأسباب السياسية قد تغل يد الحكومة في تقديم هذا النوع من الضمانات، وفي هذه الحالة يمكن للطرفين أن يتفقا على آليات تعويض أو آليات مراجعة تعاقدية لمعالجة زيادات التكاليف الناجمة عن التغييرات الضريبية (انظر أيضا الفصل الرابع، " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات 122-125).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus